Psalm 10, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 10, Vers: 8

Psalm 10, 7
Psalm 10, 9

Luther 1984:Er sitzt und lauert in den Höfen, er mordet die Unschuldigen heimlich, / seine Augen spähen nach den Armen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):In (abgelegnen) Gehöften liegt er im Hinterhalt, / ermordet den Schuldlosen insgeheim-1- / nach dem Hilflosen spähen seine Augen. / -1) o: im Versteck.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er sitzt im Hinterhalt der Höfe, / in Verstecken bringt er den Unschuldigen um; / seine Augen spähen dem Armen nach. /
Schlachter 1952:Er liegt auf der Lauer hinter der Mauer, / im Verborgenen den Unschuldigen zu ermorden; / seine Augen spähen den Wehrlosen aus. /
Schlachter 2000 (05.2003):Er sitzt im Hinterhalt in den Dörfern; im Verborgenen ermordet er den Unschuldigen; seine Augen spähen den Wehrlosen aus.
Zürcher 1931:Er liegt auf der Lauer in den Gehöften, / im Verborgenen erwürgt er den Unschuldigen, / seine Augen spähen nach dem Armen. / -Psalm 37, 32.
Luther 1912:Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach den Armen.
Buber-Rosenzweig 1929:Er sitzt auf der Lauer der Gehöfte, in Verstecken würgt er den Unsträflichen, seine Augen stellen dem Elenden nach.
Tur-Sinai 1954:Er sitzt im Lauern an Gehöften / schlägt im Verborgnen tot den Reinen / und seine Augen lugen heimlich nach dem Schwachen. /
Luther 1545 (Original):Er sitzt vnd lauret in den Höfen, Er erwürget die Vnschüldigen heimlich, Seine Augen halten auff die Armen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er sitzt und lauert in den Höfen; er erwürget die Unschuldigen heimlich; seine Augen halten auf die Armen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Dort, wo ihre Opfer wohnen, legen sie sich in den Hinterhalt; wo niemand es sieht, bringen sie den Unschuldigen um. Ihre Augen spähen nach Menschen, die sich nicht wehren können.
NeÜ 2024:Er liegt auf der Lauer in den Gehöften, / mordet den Unschuldigen im Versteck. / Seine Augen spähen dem Wehrlosen nach.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Er sitzt in den Dörfern(a) auf Lauer, mordet den Unschuldigen im Versteck. Seine Augen spähen nach dem Hilflosen(b).
-Fussnote(n): (a) o.: abgelegenen Gehöften (b) o.: Schwachen; Unglücklichen; Wehrlosen.
-Parallelstelle(n): Psalm 11, 2; Sprüche 1, 11
English Standard Version 2001:He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
King James Version 1611:He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Westminster Leningrad Codex:יֵשֵׁב בְּמַאְרַב חֲצֵרִים בַּֽמִּסְתָּרִים יַהֲרֹג נָקִי עֵינָיו לְֽחֵלְכָה יִצְפֹּֽנוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 1: Während Psalm 9 mit Lobpreis begann, beginnt Psalm 10 mit Verzweiflung. In Psalm 9 blickte der Psalmist zuversichtlich auf das sichere Eintreffen göttlicher Gerechtigkeit; in Psalm 10 grassiert Ungerechtigkeit und Gott scheint daran nicht interessiert zu sein. Doch der Psalmist, der mehr im Schauen wandelt als im Glauben, wird allmählich umdenken, wenn er von empirischen Beobachtungen wegschaut und sich zu theologischen Tatsachen hinwendet. Das ist keine leichte Kehrtwende, insbesondere deshalb, weil er von so vielen praktizierenden Atheisten umgeben ist (vgl. V. 4.11.13). Doch für den Hilflosen beginnt sich ein Silberstreif der Hoffnung abzuzeichnen (z.B. V. 12). Angesichts solcher allgemeinen Beobachtungen liefern die Aussagen des Psalmisten in Psalm 10 Beispiele dafür, wie wahre Gläubige anscheinend in zwei verschiedenen Welten gleichzeitig leben. I. Vom Blickwinkel seiner feindseligen Welt: Entmutigung (10, 1-11) II. Vom Blickwinkel seiner hoffnungsvollen Welt: Ermutigung (10, 12-18) 10, 1 warum …? Der Psalmist stellt zwei klagende Warum-Fragen: »Gott, warum bleibst du auf Distanz?« (vgl. Psalm 13, 1; 22, 11; 38, 21; 44, 24; 71, 12; 88, 14).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 10, 8
Sermon-Online