Psalm 16, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 16, Vers: 3

Psalm 16, 2
Psalm 16, 4

Luther 1984:An den Heiligen, die auf Erden sind, / an den Herrlichen hab ich all mein Gefallen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und von den Heiligen-1- im Lande (sag ich): / «Dies sind die Edlen, an denen mein ganzes Herz hängt.» / -1) = Gottgetreuen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:An den Heiligen, die auf Erden sind, / an den Herrlichen ist all mein Wohlgefallen. /
Schlachter 1952:Die Heiligen, die im Lande sind, / sie sind die Edlen, an denen ich all mein Wohlgefallen habe. /
Schlachter 2000 (05.2003):Die Heiligen, die auf Erden sind, sie sind die Edlen, an denen ich all mein Wohlgefallen habe.
Zürcher 1931:Die Heiligen, die im Lande sind, sie sind die Herrlichen, / an denen ich mein Wohlgefallen habe. /
Luther 1912:An den Heiligen, so auf Erden sind, und den Herrlichen, an denen hab ich all mein Gefallen.
Buber-Rosenzweig 1929:zu den Heiligen, die im Lande sind: »... mein Herrlicher, an dem all meine Lust ist.«
Tur-Sinai 1954:Mit den sich Heiligenden, die da sind im Land / den Führenden, die all mein Wünschen in sich tragen. /
Luther 1545 (Original):Fur die Heiligen, so auff Erden sind, vnd fur die Herrlichen, An denen hab ich all mein gefallen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Für die Heiligen, so auf Erden sind, und für die Herrlichen; an denen habe ich all mein Gefallen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich freue mich über alle, die zu Gottes heiligem Volk gehören. An ihnen zeigt sich Gottes Herrlichkeit.
NeÜ 2024:Ich freue mich an den Heiligen im Land, / denn an denen zeigt sich Gottes Herrlichkeit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Von den Heiligen, die im Lande sind, und von meinen Prächtigen(a) [sagst du]: An ihnen ist alle meine Lust.(b)
-Fussnote(n): (a) Die masoretische Vokalisierung (addiree - als constructus aufgefasst) ist syntaktisch kaum möglich; daher die Vokalisierung addirai: und von meinen Prächtigen. (b) o.: Zu den Heiligen, sie, die im Lande sind und die meine Prächtigen sind, [hast du gesagt]: An ihnen habe ich all mein Gefallen.
-Parallelstelle(n): Lust Psalm 101, 6; Psalm 119, 63; Psalm 149, 4
English Standard Version 2001:As for the saints in the land, they are the excellent ones, in whom is all my delight.
King James Version 1611:[But] to the saints that [are] in the earth, and [to] the excellent, in whom [is] all my delight.
Westminster Leningrad Codex:לִקְדוֹשִׁים אֲשֶׁר בָּאָרֶץ הֵמָּה וְאַדִּירֵי כָּל חֶפְצִי בָֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 1: Das einzige Gebet in Psalm 16 steht in der ersten Zeile. Der Rest des Psalms besteht aus Davids persönlichen Zeugnissen des Vertrauens in den Herrn. In Anbetracht dessen wird Davids einleitendes Gebet von zwei Zeugniszyklen unterstützt. I. Davids einleitendes Gebet (16, 1) II. Davids Zeugnis (16, 2-11) A. Sein Zeugnis der Gemeinschaft (16, 2-4) 1. Ihre göttliche Dimension (16, 2) 2. Ihre menschliche Dimension (16, 3.4) B. Sein Zeugnis der Zuversicht (16, 5-11) 1. Ihre vergangenen und gegenwärtigen Dimensionen (16, 5-8) 2. Ihre gegenwärtige und zukünftige Dimension (16, 9-11) 16, 1 Ein Miktam von David. Vgl. Psalm 56; 57; 58; 59; 60. Trotz vieler Mutmaßungen bleibt dieser Begriff ungeklärt. Bewahre mich. Ein häufiges Anliegen, mit dem David Gott bittet, ihn zu beschützen (vgl. Psalm 17, 8; 140, 4; 141, 9).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 16, 3
Sermon-Online