Psalm 17, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 17, Vers: 7

Psalm 17, 6
Psalm 17, 8

Luther 1984:Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, / die dir vertrauen gegenüber denen, die sich gegen deine rechte Hand erheben. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Erweise mir deine Wundergnade, du Retter derer, / die vor Widersachern Zuflucht suchen bei deiner Rechten! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Erweise wunderbar deine Gnade-1-, / du Retter derer, die sich bergen / vor den Empörern bei-2- deiner Rechten. / -1) eig. Mz., etwa: «die Beweise deiner Gnade» (= Gemeinschaftstreue). 2) o: «gegen» deine Rechte.
Schlachter 1952:Erzeige deine wunderbare Gnade, du Retter derer, / die vor den Widersachern Zuflucht suchen bei deiner Rechten! /
Schlachter 2000 (05.2003):Erweise deine wunderbare Gnade, du Retter derer, die vor den Widersachern Zuflucht suchen bei deiner Rechten!
Zürcher 1931:Beweise deine wunderbare Güte, du Heiland derer, / die vor den Widersachern sich deiner Rechten vertrauen. /
Luther 1912:Beweise deine a) wunderbare Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen. - a) Psalm 4, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Wunderbar erzeig deine Hulden, Befreier der sich Bergenden du vor den Aufständischen, mit deiner rechten Hand!
Tur-Sinai 1954:Zeig deine Liebe wunderbar / du, helfend denen, die sich bergen / vor den Befeindenden, mit deiner Rechten. /
Luther 1545 (Original):Beweise deine wünderliche Güte, du Heiland dere die dir vertrawen, Wider die so sich wider deine rechte Hand setzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Beweise deine wunderliche Güte, du Heiland derer, die dir vertrauen, wider die, so sich wider deine rechte Hand setzen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In deiner reichen Gnade lass mich erneut Wunder erfahren, du Helfer und Retter für alle, die dir vertrauenund die bei dir Schutz suchen gegen ihre Widersacher!
NeÜ 2024:Lass die Wunder deiner Gnade sichtbar sein, / du Retter derer, die Schutz bei dir suchen, / Schutz durch deine Macht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Erweise wunderbar deine Güte, du Retter derer, die zu deiner Rechten Zuflucht nehmen vor den Aufständischen.(a)
-Fussnote(n): (a) o.: Tue Wunder deiner Güte, der du rettest die, die zu deiner Rechten Zuflucht nehmen vor den Aufsässigen.
-Parallelstelle(n): Psalm 31, 20-22; Zuflucht Psalm 7, 2; Psalm 91, 2.4
English Standard Version 2001:Wondrously show your steadfast love, O Savior of those who seek refuge from their adversaries at your right hand.
King James Version 1611:Shew thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them which put their trust [in thee] from those that rise up [against them].
Westminster Leningrad Codex:הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ מוֹשִׁיעַ חוֹסִים מִמִּתְקוֹמְמִים בִּֽימִינֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:17, 1: Dieses »Gebet« Davids sprudelt förmlich von Bitten; je nach Übersetzung bestimmter hebr. Verbformen sind es etwa 17 an der Zahl. Es bestehen viele literarische Parallelen zu Psalm 16. Obgleich der Psalm Anzeichen für eine Mischform enthält, ist er im Grunde genommen ein Gebet um Schutz. David verwendet gerne Begriffe und Ausdrücke aus der Exoduserzählung (vgl. 2. Mose 15; 5. Mose 32). In ihren Versen ist eine logische chiastische Entwicklung zu beobachten, wobei der Fokus vom Psalmisten (V. 1-8) zu seinen Feinden (V. 9-12) wechselt, in V. 13.14 auf seine Feinde gerichtet bleibt, und dann zu David zurückkehrt (V. 15). Oder wenn man die Entwicklung aus anderem Blickwinkel betrachtet, tritt David am göttlichen Gerichtshof mit 3 Gruppen von Bitten um Gerechtigkeit auf. I. Bitten um Antwort und Anerkennung (17, 1-5) II. Bitten um Rettung und Hilfe (17, 6-12) A. Er trägt seine Bitte um Rettung vor (17, 6-8) B. Er dokumentiert seine Hilfsbedürftigkeit (17, 9-12) III. Bitten um Vergeltung und Ruhe (17, 13-15) A. Er spricht im Voraus von der Vergeltung an ihnen (17, 13.14) B. Er ist sich seiner eigenen Ruhe gewiss (17, 15) 17, 1 Das ist der erste Psalm, der einfach mit »ein Gebet« überschrieben ist (vgl. Psalm 86; 90; 102; 142). 17, 1 Die einleitenden Ausdrücke stammen aus dem Gerichtshof und David steht vor dem höchsten Richter, um seinen Fall vorzutragen. 17, 3-5 Seine grundlegende Integrität (V. 3.4) war, ist und wird abhängig sein von der Gnade Gottes (V. 5).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 17, 7
Sermon-Online