Psalm 18, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 18, Vers: 8

Psalm 18, 7
Psalm 18, 9

Luther 1984:Die Erde bebte und wankte, / und die Grundfesten der Berge bewegten sich und bebten, da er zornig war. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da wankte und schwankte die Erde, / und der Berge Grundfesten bebten, / sie wankten hin und her, denn er war zornentbrannt. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da wankte und bebte die Erde, / die Grundfesten der Berge erzitterten / und wankten-a-, denn er war (von Zorn) entbrannt. / -a) Nahum 1, 5.
Schlachter 1952:Die Erde bebte und erzitterte, / die Grundfesten der Berge wurden erschüttert / und bebten, weil er zornig war. /
Zürcher 1931:Da wankte und schwankte die Erde, / und die Grundfesten der Erde erbebten; sie wankten, / denn er war zornentbrannt. / -Psalm 68, 9.
Luther 1912:Die Erde bebte und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regten sich und bebten, da er zornig war.
Buber-Rosenzweig 1929:Da schütterte, zitterte die Erde, die Gründe der Berge erbebten, erschüttert, denn auf flammte er.
Tur-Sinai 1954:Da schwankt', es wankt' die Erde, Der Berge Gründe bebten, Erzitterten, da er ergrimmt.
Luther 1545 (Original):Die Erde bebete vnd ward beweget, Vnd die grundfeste der Berge regeten sich vnd bebeten, da er zornig war.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Erde bebete und ward bewegt, und die Grundfesten der Berge regeten sich und bebeten, da er zornig war.
NeÜ 2021:(8) Da wankte und schwankte die Erde, / es bebten die Gründe der Berge. / Sie zitterten, denn er wurde zornig.
Jantzen/Jettel 2016:Es schwankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten; und sie wankten, denn er zürnte. a)
a) Psalm 68, 8 .9; Richter 5, 4; Nahum 1, 5; Habakuk 3, 6 .10
English Standard Version 2001:Then the earth reeled and rocked; the foundations also of the mountains trembled and quaked, because he was angry.
King James Version 1611:Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben.




Predigten über Psalm 18, 8
Sermon-Online