Psalm 18, 50

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 18, Vers: 50

Psalm 18, 49
Psalm 18, 51

Luther 1984:Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden / und deinem Namen lobsingen,-a- / -a) Römer 15, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Drum will ich dich preisen, HErr, unter den Völkern / und deinem Namen lobsingen-a-, / -a) vgl. Römer 15, 9.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum will ich dich preisen unter den Völkern-a-, HERR, / und will spielen deinem Namen-b-, / -a) Psalm 57, 10. b) Römer 15, 9.
Schlachter 1952:Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Nationen / und deinem Namen singen, /
Schlachter 2000 (05.2003):Darum will ich dich, o HERR, preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Zürcher 1931:Darum will ich dich preisen unter den Völkern, / o Herr, und deinem Namen lobsingen, / -Psalm 57, 10; 108, 4.
Luther 1912:Darum a) will ich dir danken, Herr, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen, - a) Römer 15, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:Darum danke ich dir unter den Erdstämmen, DU, deinem Namen harfe ich:
Tur-Sinai 1954:Drum huldige ich bei den Völkern, Ewger, dir, Und deinem Namen will ich singen.
Luther 1545 (Original):Darumb wil ich dir dancken HERR vnter den Heiden, Vnd deinem Namen lobsingen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum will ich dir danken, HERR, unter den Heiden und deinem Namen lobsingen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Darum will ich dich preisen vor den Völkern, Herr; zum Ruhm deines Namens will ich dir Loblieder singen.
NeÜ 2024:(50) Darum will ich dir danken, Jahwe, / deinen Ruhm vor den Völkern besingen,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum bekenne ich dir Lob(a), Jahweh, unter den Völkern; deinem Namen werde ich singen(b),
-Fussnote(n): (a) o.: danke ich dir (b) und spielen
-Parallelstelle(n): Psalm 7, 18; Psalm 57, 10; Psalm 108, 4.5; Psalm 109, 30.31; Römer 15, 9
English Standard Version 2001:For this I will praise you, O LORD, among the nations, and sing to your name.
King James Version 1611:Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
Westminster Leningrad Codex:עַל כֵּן אוֹדְךָ בַגּוֹיִם יְהוָה וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּֽרָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Psalm 18 ist eindeutig ein persönlicher Dankpsalm, der außerdem königliche Merkmale aufweist. Seine Poesie und Themen erinnern an andere antike Zeugnisse für Gottes große historische Rettungstaten (z.B. 2. Mose 15; Richter 5). Zwischen Davids einleitendem (V. 2-3) und abschließendem (V. 46-50) Lobpreis auf Gott wird sein Leben mit dem Herrn in drei Phasen beschrieben. I. Einleitung: Sein eröffnender Lobpreis (18, 2-4) II. Die Phasen seines Lebens (18, 4-46) A. In der Grube der Gefahr (18, 5-20) 1. Seine Verzweiflung (18, 5.6) 2. Sein Verteidiger (18, 7-16) 3. Seine Rettung (18, 17-20) B. Auf einem Lebenskurs sittlicher Integrität (18, 21-29) 1. Die Prinzipien der Wegweisung des Herrn (18, 21-27) 2. Die Privilegien der Wegweisung des Herrn (18, 28.29) C. In der turbulenten Atmosphäre der Leiterschaft (18, 30-46) 1. Militärische Leiterschaft (18, 30-43) 2. Theokratische Leiterschaft (18, 44-46) III. Epilog: Sein abschließender Lobpreis (18, 47-51) 18, 1 Dieser lange Psalm hat eine lange Überschrift. Obwohl sich der Titel anscheinend nur auf einen einzigen besonderen Anlass bezieht (s. z.B. »an dem Tag«), besagt er, dass Gott den Psalmisten »aus der Hand aller seiner Feinde errettet hatte, auch aus der Hand Sauls«. Deshalb versteht man die Ausdrucksweise dieser Überschrift besser als rückblickende Zusammenfassung des Zeugnisses von Davids ganzem Leben.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 18, 50
Sermon-Online