Luther 1984: | die Heiden aber sollen Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht-a-: «Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.» -a) Psalm 18, 50.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | die Heiden andrerseits sollen-1- Gott um seiner Barmherzigkeit willen preisen, wie geschrieben steht-a-: «Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen.» -1) o: müssen. a) Psalm 18, 50.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | damit die Nationen aber Gott verherrlichen möchten-a- um der Begnadigung willen-b-, wie geschrieben steht: «Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen.»-c- -a) Psalm 86, 9. b) Römer 11, 30. c) Psalm 18, 50.
|
Schlachter 1952: | daß aber die Heiden Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: «Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen!»
|
Schlachter 1998: | daß aber die Heiden Gott loben sollen um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: «Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen!»-a- -a) Psalm 18, 50.++
|
Schlachter 2000 (05.2003): | dass aber die Heiden Gott loben sollen um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: »Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen!«
|
Zürcher 1931: | dass aber die Heiden Gott preisen müssen wegen (der ihnen widerfahrenen) Barmherzigkeit, die geschrieben steht: «Darum will ich dich bekennen unter den Heiden / und deinem Namen lobsingen.» -Psalm 18, 50; 2. Samuel 22, 50.
|
Luther 1912: | daß die Heiden aber Gott loben um a) der Barmherzigkeit willen, wie b) geschrieben steht: »Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.« - a) Römer 11, 30. b) Psalm 18, 50.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | daß die Heiden aber Gott loben um -a-der Barmherzigkeit willen, wie -b-geschrieben steht: «Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.» -a) Römer 11, 30. b) Psalm 18, 50.
|
Luther 1545 (Original): | Das die Heiden aber Gott loben, vmb der Barmhertzigkeit willen, Wie geschrieben stehet, Darumb wil ich dich loben vnter den Heiden, vnd deinem Namen singen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben stehet: Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Aber auch die anderen Völker preisen Gott, weil sie 'durch Christus' sein Erbarmen erfahren haben. Das bestätigt die Schrift. Es heißt an einer Stelle:»Darum will ich mich vor den Völkern zu dir bekennen; zum Ruhm deines Namens will ich dir Loblieder singen.« [Kommentar: Psalm 18, 50.]
|
Albrecht 1912/1988: | Die Heiden aber haben Gott zu preisen für seine (unverdiente) Barmherzigkeit, wie geschrieben steht: «Darum will ich dich rühmen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen-a-.» -a) Psalm 18, 50 (vgl. Epheser 2, 11-22).
|
Meister: | Die Heiden-a- aber, daß sie wegen der Barmherzigkeit Gott verherrlichen, gleichwie geschrieben steht: «Darum werde ich Dich preisen unter den Heiden-b-, und Deinem Namen werde ich lobsingen!» -a) Johannes 10, 16; Römer 9, 23. b) Psalm 18, 50.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | die Heiden andrerseits sollen-1- Gott um seiner Barmherzigkeit willen preisen, wie geschrieben steht-a-: «Darum will ich dich preisen unter den Heiden und deinem Namen lobsingen.» -1) o: müssen. a) Psalm 18, 50.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | auf daß die Nationen aber Gott verherrlichen möchten um der Begnadigung willen, wie geschrieben steht: «Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen.»-a- -a) Psalm 18, 49.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | damit die Nationen aber Gott -ifa-verherrlichen möchten-a- um der Barmherzigkeit willen-b-, wie geschrieben steht: «Darum werde ich dich bekennen unter den Nationen und deinem Namen lobsingen.»-c- -a) Psalm 86, 9. b) Römer 11, 30. c) Psalm 18, 50.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Nationen aber sollen Gott für (das) Erbarmen verherrlichen, wie geschrieben ist: Deshalb werde ich mich zu dir unter (den) Nationen bekennen und deinem Namen lobsingen.
|
Interlinear 1979: | aber die Heiden für Barmherzigkeit preisen Gott, wie geschrieben ist: Deswegen will ich preisen dich unter Heiden, und deinem Namen will ich lobsingen.
|
NeÜ 2024: | Er wollte aber auch, dass die Nichtjuden Gott für seine Barmherzigkeit ehren. So steht es ja geschrieben: Darum will ich dich preisen unter den Völkern. Zum Ruhm deines Namens will ich Loblieder singen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | aber die aus den Völkern, dass sie Gott verherrlichen für Barmherzigkeit, so wie geschrieben ist: Deswegen werde ich dir Lob bekennen unter denen, die von den Völkern sind, und deinem Namen werde ich lobsingen. Psalm 18, 50
|
English Standard Version 2001: | and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.
|
King James Version 1611: | And that the Gentiles might glorify God for [his] mercy; as it is written, For this cause I will confess to thee among the Gentiles, and sing unto thy name.
|
Robinson-Pierpont 2022: | ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהַגּוֹיִם הֵמָּה יְכַבְּדוּ אֶת־הָאֱלֹהִים לְמַעַן רַחֲמָיו כַּכָּתוּב עַל־כֵּן אוֹדְךָ בַגּוֹיִם וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּרָה
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dies würde zur Einmütigkeit führen und zu einem gemeinsamen Lob Gottes, als ob es aus nur einem Mund käme.
|
John MacArthur Studienbibel: | 15, 9: Paulus zeigt nun, dass es schon immer Gottes Plan gewesen war, Juden und Heiden zusammen in sein Reich zu bringen. Dazu zitiert er aus dem Gesetz, den Propheten und zwei Mal aus den Psalmen - das sind alle drei anerkannten Teile des AT - und weist Gottes Plan aus ihren eigenen Schriften nach. So mildert Paulus die Vorurteile der Judenchristen gegen ihre heidnischen Brüder. 15, 9 dass aber die Heiden Gott loben sollen um der Barmherzigkeit willen. Weil er einem Volk, das außerhalb des Bundes stand, seine Gnade und Barmherzigkeit erwiesen hat (s. Anm. zu 10, 11-21; 11, 11-18). wie geschrieben steht. Ein Zitat aus 2. Samuel 22, 50 und Psalm 18, 49. Der Psalmist singt Gott unter der Nationen Lob. Das ist eine Anspielung auf die Errettung der Heiden.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |