Psalm 34, 9

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 34, Vers: 9

Psalm 34, 8
Psalm 34, 10

Luther 1984:-a-Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist. / Wohl dem, der auf ihn trauet! / -a) 1. Petrus 2, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schmecket und sehet, wie freundlich der HErr ist: / wohl dem Manne, der auf ihn vertraut! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Schmecket und sehet, daß der HERR gütig ist-a-! / Glücklich der Mann, der sich bei ihm birgt-b-! / -a) 1. Petrus 2, 3. b) Psalm 2, 12.
Schlachter 1952:Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist; / wohl dem, der auf ihn traut! /
Zürcher 1931:Schmecket und sehet, wie gütig der Herr ist. / Wohl dem Manne, der auf ihn vertraut! /
Luther 1912:a) Schmecket und sehet, wie freundlich der Herr ist. Wohl dem, der auf ihn traut! - a) 1. Petrus 2, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Schmeckt und seht, wie ER gut ist, - o Glück des Mannes, der sich an ihm birgt!
Tur-Sinai 1954:Begreift und seht, daß gut der Ewige / beglückt der Mann, der sich bei ihm geborgen! /
Luther 1545 (Original):Schmeckt vnd sehet, wie freundlich der HERR ist, Wol dem, der auff jn trawet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Schmecket und sehet, wie freundlich der HERR ist! Wohl dem, der auf ihn trauet!
NeÜ 2016:Schmeckt und seht wie gütig Jahwe ist! (Wird im Neuen Testament von Petrus zitiert: 1. Petrus 2, 3.) / Glücklich ist jeder, der Schutz bei ihm sucht!
Jantzen/Jettel 2016:Schmeckt und seht, dass der HERR gut ist. Selig* ist der, der zu ihm Zuflucht nimmt. a)
a) Psalm 36, 8; Sacharja 9, 17; 1. Petrus 2, 3; Psalm 2, 12*; Psalm 7, 2*
English Standard Version 2001:Oh, taste and see that the LORD is good! Blessed is the man who takes refuge in him!
King James Version 1611:O taste and see that the LORD [is] good: blessed [is] the man [that] trusteth in him.