Psalm 35, 24

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 35, Vers: 24

Psalm 35, 23
Psalm 35, 25

Luther 1984:HERR, mein Gott, verhilf mir zum Recht nach deiner Gerechtigkeit, / daß sie sich nicht über mich freuen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HErr mein Gott, / laß sie sich über mich nicht freuen! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR, mein Gott, / daß sie nicht über mich jubeln-a-! / -a) Psalm 30, 2.
Schlachter 1952:Richte mich nach deiner Gerechtigkeit, HERR, mein Gott, / daß sie sich nicht freuen dürfen über mich, /
Schlachter 2000 (05.2003):Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, HERR, mein Gott, dass sie sich nicht freuen dürfen über mich,
Zürcher 1931:Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, / Herr, mein Gott, dass sie sich nicht über mich freuen. /
Luther 1912:Herr, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
Buber-Rosenzweig 1929:Rechte für mich nach deiner Wahrhaftigkeit, DU, mein Gott! Nimmer dürfen über mich sie sich freuen,
Tur-Sinai 1954:Richt mich nach deiner Rechtlichkeit, Gott, Ewiger / nicht sollen sie sich meiner freun /
Luther 1545 (Original):HERR mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, Das sie sich vber mich nicht frewen.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Verhilf mir zu meinem Recht, Herr, mein Gott, denn du bist gerecht! Lass nicht zu, dass meine Feinde über mich triumphieren!
NeÜ 2024:Hilf mir zu meinem Recht, Jahwe, / denn du bist gerecht, mein Gott, / dass sie nicht über mich lachen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Schaffe mir Recht nach deiner Gerechtigkeit, Jahweh, mein Gott! Lass sie sich nicht über mich freuen!
-Parallelstelle(n): Psalm 26, 1; Psalm 54, 3; Psalm 146, 7; 2. Thessalonicher 1, 6; nicht Psalm 35, 19
English Standard Version 2001:Vindicate me, O LORD, my God, according to your righteousness, and let them not rejoice over me!
King James Version 1611:Richter me, O LORD my God, according to thy righteousness; and let them not rejoice over me.
Westminster Leningrad Codex:שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ יְהוָה אֱלֹהָי וְאַל יִשְׂמְחוּ לִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:35, 1: Psalm 35 ist in seiner Form eine persönliche Wehklage. Sein Kontext buchstäblicher und rechtlicher Kriegsführung beschreibt das Szenario, dass der theokratische König angeklagt und in Kürze von einer ausländischen Macht angegriffen wird, mit der er zuvor einen Bund geschlossen hatte. David trägt dem göttlichen Richter seinen »Fall« vor und bewegt sich dabei von der Klage über die Situation zu Gebet wegen dieser Lage und schließlich, als der Herr zu Recht auf die Situation reagiert, zu Lobpreis für Gottes gerechtes Eingreifen. Somit vermitteln in Psalm 35 drei Zyklen von Empörung und Erwartung die Gebete des Psalmisten über seine Widersacher zu Gott. I. Erster Zyklus: die Angriffe, die er erfuhr (35, 1-10) II. Zweiter Zyklus: der Bundesbruch, den er erlebte (35, 11-18) A. Er betet, dass Gott die Sache prüfen möge (35, 11-16) B. Er betet, dass Gott unverzüglich handeln möge (35, 17) C. Er verspricht Lobpreis (35, 18) III. Dritter Zyklus: der Spott, den er erwartete (35, 19-28) A. Er betet für Gericht über sie (35, 19-21) B. Er betet um Gerechtigkeit für sich selbst (35, 22-26) C. Er verspricht Lobpreis (35, 27.28) 35, 1 führe meine Sache … streite. Das erste freimütige Gebetsanliegen erbittet den rechtlichen Beistand Gottes (vgl. Sprüche 25, 8.9; Jesaja 3, 13), während das zweite den göttlichen Kämpfer bittet, die Kämpfe des Psalmisten für ihn zu kämpfen (z.B. 2. Mose 15, 3; 5. Mose 32, 41ff.).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 35, 24
Sermon-Online