Psalm 37, 19

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 37, Vers: 19

Psalm 37, 18
Psalm 37, 20

Luther 1984:Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, / und -a-in der Hungersnot werden sie genug haben. / -a) Sprüche 10, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, / nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:sie werden nicht zuschanden zur Zeit des Unglücks, / und in den Tagen des Hungers werden sie gesättigt-a-. / -a) Psalm 33, 19; Sprüche 10, 3.
Schlachter 1952:Sie sollen nicht zuschanden werden zur bösen Zeit, / sondern genug haben auch in den Tagen der Hungersnot; /
Zürcher 1931:Sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, / in den Tagen des Hungers werden sie satt. / -Psalm 33, 19.
Luther 1912:Sie werden nicht zu Schanden in der bösen Zeit, und in der Teuerung werden sie genug haben. - Psalm 33, 19.
Buber-Rosenzweig 1929:Zur Zeit des Bösgeschicks werden sie nicht zuschanden, sie werden satt in den Tagen des Hungerleidens.
Tur-Sinai 1954:Sie werden nicht zuschanden in des Unglücks Zeit / und in des Hungers Tagen sind sie satt. /
Luther 1545 (Original):Sie werden nicht zu schanden in der bösen zeit, Vnd in der Thewrung werden sie gnug haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie werden nicht zuschanden in der bösen Zeit, und in der Teurung werden sie genug haben.
NeÜ 2016:In böser Zeit enttäuscht er sie nicht, / in Hungertagen werden sie satt.
Jantzen/Jettel 2016:Sie werden nicht zuschanden zur Zeit des Übels, und in den Tagen des Hungers werden sie satt; a)
a) Psalm 37, 25; 33, 19; Hiob 5, 20; Sprüche 10, 3
English Standard Version 2001:they are not put to shame in evil times; in the days of famine they have abundance.
King James Version 1611:They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.