Psalm 45, 3

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 45, Vers: 3

Psalm 45, 2
Psalm 45, 4

Luther 1984:Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, voller Huld sind deine Lippen; / wahrlich, Gott hat dich gesegnet für ewig. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du bist so schön wie sonst kein Mensch auf Erden: / Anmut ist ausgegossen auf deine Lippen; / darum hat Gott dich gesegnet für immer. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du bist (schöner) als andere Menschensöhne, / Anmut ist ausgegossen über deine Lippen-a-; / darum hat Gott dich gesegnet für ewig-b-. / -a) Hiob 1, 16. b) Psalm 21, 7.
Schlachter 1952:Du bist schöner als die Menschenkinder, / Anmut ist über deine Lippen ausgegossen, / weil Gott dich auf ewig gesegnet hat! /
Zürcher 1931:Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, / Anmut ist ausgegossen über deine Lippen; / darum hat dich Gott auf immer gesegnet. /
Luther 1912:Du bist der Schönste unter den Menschenkindern, holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. - Hld. 5, 10–16.
Buber-Rosenzweig 1929:Schön, schön bist du vor Menschensöhnen, Gunstreiz ist dir auf den Lippen ergossen, drum: Gott hat dich in die Zeit hin gesegnet.
Tur-Sinai 1954:Vielschön bist du vor Menschenkindern / Anmut ist ausgegossen über deine Lippen. / Darum hat Gott für immer dich gesegnet. /
Luther 1545 (Original):Du bist der schönest vnter den Menschen kindern, holdselig sind deine Lippen, Darumb segenet dich Gott ewiglich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du bist der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich.
NeÜ 2016:Du bist schöner als andere Menschen, / anmutig strömen die Worte aus dir. / Darum hat Gott dich gesegnet für ewig.
Jantzen/Jettel 2016:Du bist schöner als [die] Söhne der Menschen 1). Anmut ist ausgegossen über deine Lippen. 2) Darum hat Gott dich gesegnet für ewig. a)
1) o.: Schönster bist du von den Menschensöhnen. (Der Angesprochene ist der Messias, der Gott und Mensch zugleich ist; vgl. V. 7 .8; Hebräer 1, 8 .9.)
2) o.: Anmut [o.: Holdseligkeit; Huld; Liebreiz] ist ausgegossen auf deine Lippen
a) Hoheslied 1, 16; 5, 10; Sacharja 9, 17; Johannes 1, 14; Sprüche 22, 11; Prediger 10, 12; Lukas 4, 22; Psalm 21, 7; 1. Chronik 17, 27
English Standard Version 2001:You are the most handsome of the sons of men; grace is poured upon your lips; therefore God has blessed you forever.
King James Version 1611:Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.