Psalm 49, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 49, Vers: 11

Psalm 49, 10
Psalm 49, 12

Luther 1984:Nein, er wird sehen: -a-auch die Weisen sterben, so wie die Toren und Narren umkommen; / -b-sie müssen ihr Gut andern lassen. / -a) Prediger 2, 16. b) Prediger 6, 2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nein, er bekommt es zu sehen, daß sterben die Weisen, / und Toren und Dumme gleicherweise umkommen / und müssen andern ihr Gut hinterlassen: /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn man sieht: die Weisen sterben, / der Tor und der Unvernünftige kommen miteinander um, / und sie lassen anderen ihr Vermögen-a-. / -a) Psalm 39, 7.
Schlachter 1952:Doch, er wird sie sehen! Die Weisen müssen sterben, / die Toren und Narren kommen miteinander um / und müssen ihr Vermögen andern überlassen. /
Zürcher 1931:Nein, er schaut sie! Weise sterben, / Tor und Narr kommen um zumal, / und andern lassen sie ihr Vermögen. / -Prediger 2, 16.
Luther 1912:Denn man wird sehen, daß die Weisen sterben sowohl als die Toren und Narren umkommen und müssen ihr Gut andern lassen. - Prediger 2, 16; Prediger 6, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Nein, sehn muß er! Sterben die Weisen, schwinden auch Narr und Tölpel mitsammen, andern lassen sie ihre Habe,
Tur-Sinai 1954:Wo er ja sieht die Weisen sterben / mitsammen Tor und Narr vergehn / und lassen andern ihre Habe. /
Luther 1545 (Original):Denn man wird sehen, das solche Weisen doch sterben, So wol als die Thoren vnd Narren vmbkomen, Vnd müssen jr Gut andern lassen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und müssen ihr Gut andern lassen.
NeÜ 2021:(11) Denn man sieht: Die Weisen sterben. / Auch Tor und Dummkopf kommen um. / Ihr Vermögen lassen sie andern.
Jantzen/Jettel 2016:denn er sieht: Die Weisen sterben; der Törichte und der Unvernünftige kommen mitsammen um, und ihr Vermögen lassen sie anderen. a)
a) Psalm 39, 7; Prediger 2, 16 .21; Lukas 12, 20*
English Standard Version 2001:For he sees that even the wise die; the fool and the stupid alike must perish and leave their wealth to others.
King James Version 1611:For he seeth [that] wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 1: In Psalm 49 geht es um die realste Sache des Lebens, um die Gewissheit des Todes. Eines seiner Hauptlektionen ist, dass »man wirklich nichts mitnehmen kann«. Mit dieser Art praktischer Lektionen über Leben und Tod gehört er eindeutig in die Kategorie der didaktischen bzw. Weisheitspsalmen. Stellenweise hört er sich an wie einige Abschnitte aus Hiob, den Sprüchen und dem Prediger. Er enthält Warnungen an den Reichen und Berühmten sowie Trost für den Armen. Diese zeitlosen atl. Botschaften liefen vielen Abschnitten des NT zugrunde, wie z.B. der Geschichte vom reichen Toren in Lukas 12, 13-21 oder dem Reichen und Lazarus in Lukas 16. Nach einer recht langen Einleitung gliedert sich der Hauptteil des Psalms in zwei Teile, wie aus dem sich steigernden Refrain in V. 13 und 21 ersichtlich. Der Weisheitspoet von Psalm 49 entfaltet sein düsteres Thema in zwei Phasen, wobei er den Tod als die Erfahrung ausnahmslos aller Menschen betrachtet. I. Einleitung (49, 2-5) II. Phase 1: Die allgemeine Erfahrung des Todes (49, 6-13) A. Anwendung seiner Lehre in Form einer tiefgründigen Reflexion (49, 6.7) B. Erläuterung seiner Lehre in Form wichtiger Erinnerungen (49, 8-13) III. Phase 2: Die gegensätzliche Erfahrung im Tod (49, 14-21) A. Die Gewissheit dieser gegensätzlichen Erfahrung im Tod (49, 14-16) B. Die Anwendung dieser gegensätzlichen Erfahrung im Tod (49, 17-21)




Predigten über Psalm 49, 11
Sermon-Online