Psalm 52, 11

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 52, Vers: 11

Psalm 52, 10
Psalm 53, 1

Luther 1984:Ich will dir danken ewiglich, / denn du hast es getan. / Ich will harren auf deinen Namen vor deinen Heiligen, / denn du bist gütig.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Preisen will ich dich immer, denn du hast's vollführt, / will rühmen deinen Namen, daß er so herrlich ist, vor deinen Frommen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich werde dich ewig preisen, weil du es getan hast; / und auf deinen Namen - denn er ist gut-a- - / werde ich harren vor deinen Frommen. -a) Psalm 54, 8.
Schlachter 1952:Ich preise dich ewiglich für das, was du getan, / und hoffe auf deinen Namen, weil er so gut ist, / angesichts deiner Frommen.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich preise dich ewiglich, denn du hast es vollbracht, und in der Gegenwart deiner Getreuen harre ich auf deinen Namen, weil er so gut ist.
Zürcher 1931:Ich will dich immerdar preisen, denn du machst es wohl, / will vor deinen Frommen verkünden, / dass dein Name voll Güte ist.
Luther 1912:Ich danke dir ewiglich, denn du kannst’s wohl machen; ich will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude daran.
Buber-Rosenzweig 1929:Auf Weltzeit will ich dir danken, denn du hast es getan, deinen Namen erharren, denn er ist gütig, den dir Holden zugegen.
Tur-Sinai 1954:Ich huldige dir ewig, daß du es vollbracht / wo ichs erhofft / und deinem Namen, daß er gut / vor deinen Frommen.»
Luther 1545 (Original):Ich dancke dir ewiglich, Denn du kansts wol machen, Vnd wil harren auff deinen Namen , Denn deine Heiligen haben freude dran.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich danke dir ewiglich, denn du kannst's wohl machen; und will harren auf deinen Namen, denn deine Heiligen haben Freude dran.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich werde dir, ´Herr`, ewig danken für das, was du getan hast. Voll Zuversicht hoffe ich auf dich, ja, dein Name steht für einen gütigen Gott - das bezeuge ich vor allen, die dir treu sind.
NeÜ 2024:(11) Ich will dich ewig preisen, denn du hast das getan. / Auf deinen Namen hoffe ich mit denen, die dir nahe sind, / denn dein Name ist gut.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich will dir ewiglich Lob bekennen, weil du es vollführst, will harren auf deinen Namen - denn er ist gut - vor deinen Getreuen.
-Parallelstelle(n): ewig. Psalm 30, 13; vollfü. Psalm 57, 3; gut Psalm 54, 8; Psalm 100, 5; Psalm 109, 21
English Standard Version 2001:I will thank you forever, because you have done it. I will wait for your name, for it is good, in the presence of the godly.
King James Version 1611:I will praise thee for ever, because thou hast done [it]: and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints.
Westminster Leningrad Codex:אוֹדְךָ לְעוֹלָם כִּי עָשִׂיתָ וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִֽי טוֹב נֶגֶד חֲסִידֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:52, 1: Dieser Psalm ist eine poetische Lektion über die Sinnlosigkeit von Bösem, dem letztendlichen Triumph der Gerechtigkeit und der souveränen Herrschaft Gottes über die moralischen Ereignisse der Weltgeschichte. Das Ereignis in Davids Leben, das ihn zum Verfassen dieses Psalm motivierte, ist in 1. Samuel 21.22 aufgezeichnet. I. Das Treiben der Gottlosen (52, 3-7) II. Die Reaktion der Gerechten (52, 8.9) III. Die Freude der Gottesfürchtigen (52, 10.11)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 52, 11
Sermon-Online