Psalm 30, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 30, Vers: 13

Psalm 30, 12
Psalm 31, 1

Luther 1984:daß ich dir lobsinge und nicht stille werde. / HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):auf daß dir meine Seele lobsinge und nicht schweige: / o HErr, mein Gott, in Ewigkeit will ich dir danken-1-! -1) o: dich preisen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:damit meine Seele-1- dich besinge und nicht schweige-a-. / HERR, mein Gott, in Ewigkeit will ich dich preisen-b-. -1) w: «Ehre, Würde», vgl. Psalm 7, 6; «meine» fehlt im MasT., steht aber in LXX. a) Psalm 57, 8. b) Psalm 145, 2.
Schlachter 1952:auf daß man dir zu Ehren singe und nicht schweige; / o HERR, mein Gott, ich will dich ewiglich preisen!
Schlachter 2000 (05.2003):damit man dir zu Ehren lobsinge und nicht schweige. O HERR, mein Gott, ich will dich ewiglich preisen!
Zürcher 1931:auf dass meine Seele dir lobsinge und nicht schweige. / Herr, mein Gott, in Ewigkeit will ich dich preisen.
Luther 1912:auf daß dir a) lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. Herr, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit. - a) Psalm 16, 9.
Buber-Rosenzweig 1929:auf daß das Ehren harfe dir und nicht stille werde: DU, mein Gott, in Weltzeit will ich dir danken.
Tur-Sinai 1954:Daß Ehrung dir erklinge, nicht erstumme / dir, Ewiger, mein Gott, will ewiglich ich hulden!»
Luther 1545 (Original):Auff das dir lobsinge meine Ehre vnd nicht stille werde, HERR mein Gott, Ich wil dir dancken in ewigkeit. -[Ehre] Meine Zunge vnd Seitenspiel, da ich dich mit ehre. Psal. 16.
Luther 1545 (hochdeutsch):auf daß dir lobsinge meine Ehre und nicht stille werde. HERR, mein Gott, ich will dir danken in Ewigkeit.
Neue Genfer Übersetzung 2011:So singe ich von ganzem Herzen zu deiner Ehre - nie werde ich schweigen. Herr, mein Gott, für immer und ewig will ich dich preisen!
NeÜ 2024:(13) Darum singt dir mein Herz / und ist nicht mehr stumm. / Jahwe, mein Gott, / für immer danke ich dir!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):damit [meine] Ehre(a) dir singe und nicht verstumme. Jahweh, mein Gott, für ewig danke ich dir!
-Fussnote(n): (a) o.: Herrlichkeit (kawood, Grundbed.: schwer; gewichtig); auch i. S. v. Seele, vgl. Psalm 7, 6; 16, 9; 57, 9; 108, 2 (die gewichtige Seele als Abbild der göttlichen Herrlichkeit).
-Parallelstelle(n): Ehre Psalm 57, 8; Psalm 103, 2; sing. Psalm 9, 3; Psalm 18, 50; Psalm 108, 2; ewiglich Psalm 34, 2; Psalm 44, 9; Psalm 145, 2; Psalm 146, 2
English Standard Version 2001:that my glory may sing your praise and not be silent. O LORD my God, I will give thanks to you forever!
King James Version 1611:To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
Westminster Leningrad Codex:לְמַעַן יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם יְהוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶֽךָּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:30, 1: Psalm 30 ist von einer Mischung verschiedener Formen charakterisiert. David spricht aus einem Lebenszyklus heraus (d.h. aus Wehklage und Lob) und bewegt sich insbesondere durch Gebet zum Lobpreis. Trotz seiner großer Vielfalt wird der Psalm durch seinen Schwerpunkt auf Lobpreis zusammengehalten (vgl. V. 5.10.13). Die einleitende und abschließende Zusagen des Psalmisten, Gott zu loben, verleihen seinen Gebeten und Zeugnissen eine Struktur. I. Seine einleitende Zusage des Lobes (30, 2a) II. Sein Rückblick auf vergangene Gebete und Zeugnisse (30, 2b-10) A. Seine persönliche Erinnerung (30, 2b-4) B. Sein öffentliches Erinnern (30, 5.6) C. Seine persönlichen Reflektionen (30, 7-10) III. Sein Vorausblick auf fortdauernde Gebete und Zeugnisse (30, 1113a) IV. Seine abschließende Zusage des Lobes (30, 13b) 30, 1 Der erste und letzte Teil dieser Überschrift, d.h. »Ein Psalm … von David«, sind die üblichen Informationen in den Titeln vieler Psalmen. Der mittlere Ausdruck, »ein Lied zur Einweihung des Hauses« wurde wahrscheinlich später hinzugefügt, wenngleich sich diese Formulierung auf Davids zeitweiliges Zelt für die Bundeslade beziehen kann, das auf dem Berg Zion aufgeschlagen wurde (2. Samuel 6, 17) oder auf sein eigenes Haus (2. Samuel 5, 11.12). 30, 3.4 du hast mich geheilt. Gott allein ist der einzige Heiler (vgl. 2. Mose 15, 26; 5. Mose 32, 39; Psalm 107, 20). David preist Gott, weil er ihn vom Rand des Todes zurückgebracht hat.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 30, 13
Sermon-Online