Psalm 54, 7

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 54, Vers: 7

Psalm 54, 6
Psalm 54, 8

Luther 1984:Er wird die Bosheit meinen Feinden vergelten. / Vertilge sie um deiner Treue willen! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das Böse wird auf meine Feinde zurückfallen: / nach deiner Treue vernichte sie! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Er wird das Böse zurücklenken auf meine Feinde; / nach deiner Treue bringe sie zum Schweigen-a-! / -a) Psalm 143, 12.
Schlachter 1952:Möge meinen Feinden ihre Bosheit vergolten werden; / nach deiner Treue vertilge sie! /
Schlachter 2000 (05.2003):Er wird meinen Feinden ihre Bosheit vergelten; vertilge sie nach deiner Treue!
Zürcher 1931:Das Unheil soll auf meine Feinde zurückfallen; / vernichte sie, Herr, nach deiner Treue. /
Luther 1912:Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Verstöre sie durch deine Treue!
Buber-Rosenzweig 1929:auf meine Verleumder kehre sich das Böse, in deiner Treue schweige sie!
Tur-Sinai 1954:Das Böse fällt zurück auf meine Feinde / in deiner Wahrheit tilge sie! /
Luther 1545 (Original):Er wird die bosheit meinen Feinden bezalen, Verstöre sie durch deine Trew.
Luther 1545 (hochdeutsch):Er wird die Bosheit meinen Feinden bezahlen. Zerstöre sie durch deine Treue!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er wird die Bosheit meiner Feinde auf sie selbst zurückfallen lassen. Ja, ´Herr`, erweise deine Treue und bring sie zum Schweigen!
NeÜ 2024:(7) Lenke das Böse auf meine Feinde zurück! / Zeige deine Treue und mache sie stumm!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Böse kehre zurück auf meine Nachsteller! In deiner Treue vernichte sie!
-Parallelstelle(n): Psalm 31, 24; 2. Samuel 3, 39; 2. Timotheus 4, 14; vernichte Psalm 143, 12
English Standard Version 2001:He will return the evil to my enemies; in your faithfulness put an end to them.
King James Version 1611:He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
Westminster Leningrad Codex:ישוב יָשִׁיב הָרַע לְשֹׁרְרָי בַּאֲמִתְּךָ הַצְמִיתֵֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:54, 1: Dieser Psalm stammt offenbar aus derselben Lebensperiode Davids wie Psalm 52. Obwohl David kürzlich eine israelitische Grenzstadt vor den Philistern gerettet hatte, wurde er immer noch als Verräter Sauls angesehen (1. Samuel 23 und 26). Im Kielwasser dieser emotionalen Erschütterung betete David zu Gott um Rechtfertigung. Der Psalm ermutigt jeden Gläubigen, der Verleumdung erlebt hat. I. Das Gebet um Rettung (54, 3-5) II. Die Vorausschau auf die Rettung (54, 6.7) III. Die Danksagung für die Rettung (54, 8.9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 54, 7
Sermon-Online