Luther 1984: | Wenn ich mich fürchte, / so hoffe ich auf dich. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | In Zeiten, da mir angst ist, vertrau ich auf dich! / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | (An dem) Tag, (da) ich mich fürchte - / ich, ich vertraue auf dich-a-. / -a) 2. Chronik 20, 3. |
Schlachter 1952: | Wenn mir angst ist, / vertraue ich auf dich! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn mir angst ist, vertraue ich auf dich! |
Zürcher 1931: | Tag für Tag rufe ich zu dir; / 5. ich vertraue auf Gott, |
Luther 1912: | Wenn ich mich fürchte, so hoffe ich auf dich. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Den Tag, da ich fürchten müßte, ich, mit dir bin ich sicher. |
Tur-Sinai 1954: | Am Tage, wo ich fürchte / vertrau ich dir. / |
Luther 1545 (Original): | Wenn ich mich fürchte, So hoff ich auff dich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn ich mich fürchte, hoffe ich auf dich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch gerade an Tagen, an denen ich mich fürchte, vertraue ich auf dich. |
NeÜ 2024: | (4) Doch wenn ich Angst bekomme, / vertraue ich auf dich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An dem Tag, da ich mich fürchte, vertraue ich auf dich. -Parallelstelle(n): 1. Samuel 21, 11; 1. Samuel 30, 6; 2. Chronik 20, 3; 2. Korinther 1, 8.9 |
English Standard Version 2001: | When I am afraid, I put my trust in you. |
King James Version 1611: | What time I am afraid, I will trust in thee. |
Westminster Leningrad Codex: | יוֹם אִירָא אֲנִי אֵלֶיךָ אֶבְטָֽח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 56, 1: Dieser Psalm wurde offenbar geschrieben, als David von den Philistern bedroht wurde (1. Samuel 21, 11-16) und drückt die Art von Zuversicht in den Herrn aus, die Gläubige an den Tag legen sollten, wenn sie sich in beängstigenden Umständen befinden. Davids natürliche Reaktion war Panik (V. 4.5.12). Aber in diesem Psalm zeigt er, dass der Gläubige potentielle Panik durch gelassenes Vertrauen ersetzen kann. I. Angst und Glauben (56, 2-5) II. Der Verderber und der Retter (56, 6-10) III. Vertrauen und Dank (56, 11-14) 56, 1 Die stumme Taube unter den Fremden. Möglicherweise die Bezeichnung einer Melodie, die Psalm 56 mit Psalm 55 verbindet (vgl. Psalm 55, 7ff.). S. Anm. zu Psalm 16, 1. |