Psalm 59, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 59, Vers: 5

Psalm 59, 4
Psalm 59, 6

Luther 1984:Ich habe nichts verschuldet; sie aber laufen herzu und machen sich bereit. / Erwache, komm herbei und sieh darein! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gegen einen Schuldlosen stürmen sie an und stellen sich auf; / erwache, komm mir zu Hilfe und sieh darein! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ohne eine Schuld (meinerseits) laufen sie an und gehen in Stellung; / wache auf, mir entgegen, und sieh-a-! / -a) Psalm 7, 7.
Schlachter 1952:Gegen einen Unschuldigen laufen und rüsten sie sich; / mach dich auf, komm mir entgegen und siehe darein! /
Zürcher 1931:Ob ich schon unschuldig bin, / laufen sie heran und rüsten sich. / Wache auf, komm mir entgegen und siehe darein! /
Luther 1912:Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. a) Erwache und begegne mir und siehe drein. - a) Psalm 44, 24.
Buber-Rosenzweig 1929:Ohne Verfehlung rennen sie an, richten sich: rege dich mir entgegen und sieh -
Tur-Sinai 1954:Bin ohne Schuld! / Sie rennen, sind gerüstet / wach auf doch, mir entgegen, sieh! /
Luther 1545 (Original):Sie lauffen on meine schuld, vnd bereiten sich, Erwache vnd begegene mir, vnd sihe drein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein!
NeÜ 2016:Ohne Schuld meinerseits stürmen sie vor und stellen sich auf. / Wach auf, komm mir entgegen und sieh!
Jantzen/Jettel 2016:Ohne eine Schuld meinerseits laufen sie und rüsten sie sich. Wache auf, mir entgegen, und sieh! a)
a) Psalm 7, 7; 35, 7 .23
English Standard Version 2001:for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
King James Version 1611:They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.