Psalm 59, 5

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 59, Vers: 5

Psalm 59, 4
Psalm 59, 6

Luther 1984:Ich habe nichts verschuldet; sie aber laufen herzu und machen sich bereit. / Erwache, komm herbei und sieh darein! /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Gegen einen Schuldlosen stürmen sie an und stellen sich auf; / erwache, komm mir zu Hilfe und sieh darein! /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ohne eine Schuld (meinerseits) laufen sie an und gehen in Stellung; / wache auf, mir entgegen, und sieh-a-! / -a) Psalm 7, 7.
Schlachter 1952:Gegen einen Unschuldigen laufen und rüsten sie sich; / mach dich auf, komm mir entgegen und siehe darein! /
Schlachter 2000 (05.2003):Gegen einen Unschuldigen laufen und rüsten sie sich; erwache, komm mir entgegen und sieh!
Zürcher 1931:Ob ich schon unschuldig bin, / laufen sie heran und rüsten sich. / Wache auf, komm mir entgegen und siehe darein! /
Luther 1912:Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. a) Erwache und begegne mir und siehe drein. - a) Psalm 44, 24.
Buber-Rosenzweig 1929:Ohne Verfehlung rennen sie an, richten sich: rege dich mir entgegen und sieh -
Tur-Sinai 1954:Bin ohne Schuld! / Sie rennen, sind gerüstet / wach auf doch, mir entgegen, sieh! /
Luther 1545 (Original):Sie lauffen on meine schuld, vnd bereiten sich, Erwache vnd begegene mir, vnd sihe drein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Obwohl ich schuldlos bin, kommen sie angelaufen und gehen gegen mich in Stellung. ´Herr`, wach auf, komm mir zu Hilfe und sieh, was hier geschieht!
NeÜ 2024:(5) Obwohl ich schuldlos bin, stürmen sie vor und stellen sich auf. / Wach auf, komm mir entgegen und sieh, was geschieht!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ohne eine Schuld meinerseits laufen sie und rüsten sie sich. Wache auf, mir zu begegnen, und sieh!
-Parallelstelle(n): Psalm 7, 7; Psalm 35, 7.23
English Standard Version 2001:for no fault of mine, they run and make ready. Awake, come to meet me, and see!
King James Version 1611:They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
Westminster Leningrad Codex:בְּֽלִי עָוֺן יְרוּצוּן וְיִכּוֹנָנוּ עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:59, 1: Dieser Psalm besteht aus einer weiteren Reihe von Wehklagen, mit denen der Psalmist Gott bittet, ihn vor seinen Peinigern zu verteidigen. Der Psalm ist eine Mischung aus Gebeten, negativen Beschreib ungen des Feindes, Verwünschungen und Lob Gottes. Obgleich er geschrieben wurde, als David König über Israel war, erinnert der Psalm an eine frühere Zeit der Angst, als Saul David nach dem Leben trachtete (1. Samuel 19, 11). Letztendlich wird die Wehklage durch Davids starke Zuversicht in Gottes Souveränität umgewandelt in ein Lied der Gewissheit. I. Bitte um Gottes Rettung (59, 2-16) II. Lob für Gottes Verteidigung (59, 17.18) 59, 1 Verdirb nicht. S. Anm. zu Psalm 57, 1. Miktam. S. Anm. zu Psalm 16, 1. Saul … um ihn zu töten. Hintergrund des Psalms ist 1. Samuel 19, 11. Davids Frau (Sauls Tochter) half David, mitten in der Nacht durch ein Fenster zu fliehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 59, 5
Sermon-Online