Luther 1984: | Jeden Abend kommen sie wieder, / heulen wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jeden Abend kommen sie wieder, heulen wie Hunde / und streifen umher in der Stadt; / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und am Abend kehren sie wieder, / heulen wie Hunde und umkreisen die Stadt. / |
Schlachter 1952: | Dann sollen sie am Abend wiederkommen, heulen wie die Hunde / und umherlaufen in der Stadt; / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jeden Abend kommen sie wieder, heulen wie die Hunde und laufen in der Stadt umher; |
Zürcher 1931: | Jeden Abend wieder heulen sie wie Hunde / und durchstreifen die Stadt. / |
Luther 1912: | Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher. - Psalm 59, 7. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und kehren sie abendlich wieder, heulen wie das Hundepack und umkreisen die Stadt, |
Tur-Sinai 1954: | «Zur Steppensenke sollen sie zurück / und heulend wie der Hund die Stadt umjagen. / |
Luther 1545 (Original): | Des abends las sie widerumb auch heulen wie Hunde, Vnd in der Stad vmb her lauffen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Des Abends laß sie wiederum auch heulen wie die Hunde und in der Stadt umherlaufen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jeden Abend kommen meine Verfolger wieder, knurren wie bissige Hundeund streifen umher in der Stadt. |
NeÜ 2024: | (15) Jeden Abend kommen sie zurück, / heulen wie Hunde, umkreisen die Stadt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am Abend kehren sie wieder, heulen wie Hunde und umkreisen die Stadt. -Parallelstelle(n): Psalm 59, 7 |
English Standard Version 2001: | Each evening they come back, howling like dogs and prowling about the city. |
King James Version 1611: | And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go round about the city. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִֽיר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 59, 1: Dieser Psalm besteht aus einer weiteren Reihe von Wehklagen, mit denen der Psalmist Gott bittet, ihn vor seinen Peinigern zu verteidigen. Der Psalm ist eine Mischung aus Gebeten, negativen Beschreib ungen des Feindes, Verwünschungen und Lob Gottes. Obgleich er geschrieben wurde, als David König über Israel war, erinnert der Psalm an eine frühere Zeit der Angst, als Saul David nach dem Leben trachtete (1. Samuel 19, 11). Letztendlich wird die Wehklage durch Davids starke Zuversicht in Gottes Souveränität umgewandelt in ein Lied der Gewissheit. I. Bitte um Gottes Rettung (59, 2-16) II. Lob für Gottes Verteidigung (59, 17.18) 59, 1 Verdirb nicht. S. Anm. zu Psalm 57, 1. Miktam. S. Anm. zu Psalm 16, 1. Saul … um ihn zu töten. Hintergrund des Psalms ist 1. Samuel 19, 11. Davids Frau (Sauls Tochter) half David, mitten in der Nacht durch ein Fenster zu fliehen. |