Luther 1984: | Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, der darf sich rühmen; / denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der König dagegen wird Gottes sich freuen: / Ruhm wird ernten ein jeder, der bei ihm-1- schwört; / den Lügnern dagegen wird der Mund gestopft werden. -1) = Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König wird sich freuen in Gott; / jeder darf sich rühmen, der bei ihm schwört-a-; / denn der Mund der Lügenredner wird verstopft werden-b-. -a) 5. Mose 6, 13. b) Psalm 31, 19. |
Schlachter 1952: | Der König aber soll sich freuen in Gott; / wer bei ihm schwört, wird sich glücklich preisen; / aber jedes Lügenmaul wird verstopft! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der König aber wird sich freuen in Gott; wer bei ihm schwört, wird sich glücklich preisen, doch der Mund der Lügenredner wird gestopft! |
Zürcher 1931: | Doch der König wird sich Gottes freuen, / alle, die bei ihm schwören, werden sich rühmen; / denn den Lügnern wird der Mund gestopft. |
Luther 1912: | Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Doch der König wird sich freuen an Gott, preisen wird sich, allwer bei ihm schwört, daß der Mund der Lügenredner gestopft ward. |
Tur-Sinai 1954: | Der König aber freue sich in Gott / es rühme jeder sich, der bei ihm schwört / ward ja der Mund gestopft den Lügenrednern!» |
Luther 1545 (Original): | Aber der König frewet sich in Gott, Wer bey jm schweret, wird gerhümet werden, Denn die Lügenmeuler sollen verstopfft werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der König freuet sich in Gott. Wer bei ihm schwöret, wird gerühmet werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch der König wird sich freuen, weil Gott zu ihm hält. Glücklich schätzen kann sich jeder, der sich bei einem Eid auf Gott beruft. Der Mund der Lügner aber wird gestopft. |
NeÜ 2024: | (12) Doch der König wird sich freuen an Gott. / Und jeder, der bei Gott schwört, darf sich rühmen. / Doch allen Lügnern wird das Maul gestopft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Doch der König wird sich freuen an Gott. Rühmen wird sich jeder, der bei ihm(a) schwört, denn der Mund der Lügenredner wird verstopft werden. -Fussnote(n): (a) d. h.: bei Gott -Parallelstelle(n): freu. Psalm 21, 2; Rühm. Jesaja 45, 25; schwört 5. Mose 6, 13; Mund Psalm 31, 19; Psalm 107, 42; Römer 3, 19 |
English Standard Version 2001: | But the king shall rejoice in God; all who swear by him shall exult, for the mouths of liars will be stopped. |
King James Version 1611: | But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped. |
Westminster Leningrad Codex: | וְהַמֶּלֶךְ יִשְׂמַח בֵּאלֹהִים יִתְהַלֵּל כָּל הַנִּשְׁבָּע בּוֹ כִּי יִסָּכֵר פִּי דֽוֹבְרֵי שָֽׁקֶר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9) |