Psalm 65, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 65, Vers: 13

Psalm 65, 12
Psalm 65, 14

Luther 1984:Es triefen auch die Auen in der Steppe, / und die Hügel sind erfüllt mit Jubel. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Es triefen die Anger der Steppe, / und mit Jubel umgürten sich die Hügel; /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Es triefen die Weideplätze der Steppe-a-, / und mit Jubel umgürten sich die Hügel-b-. / -a) Joel 2, 22. b) Psalm 98, 8; Jesaja 44, 23; 55, 12.
Schlachter 1952:Es triefen die Oasen der Wüste, / und mit Jubel gürten sich die Hügel. /
Zürcher 1931:Es triefen die Anger der Steppe, / und mit Jubel gürten sich die Hügel; /
Luther 1912:Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
Buber-Rosenzweig 1929:die Anger der Wüste triefen, mit Gejauchze gürten sich die Hügel,
Tur-Sinai 1954:Es triefen da die Auen in der Steppe / mit Jubel gürten sich die Höhen /
Luther 1545 (Original):Die Wonunge in der Wüsten sind auch fett, das sie trieffen, Vnd die Hühel sind vmbher lüstig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
NeÜ 2016:Die Steppe füllt sich mit saftigem Gras, / die Hügel sind von Jubel umringt.
Jantzen/Jettel 2016:Es triefen die Auen der Steppe, und die Hügel umgürten sich mit Jubel. a)
a) Joel 2, 21 .22 .23 .24 .25 .26; Psalm 89, 13; 98, 8; Jesaja 44, 23; 55, 12
English Standard Version 2001:The pastures of the wilderness overflow, the hills gird themselves with joy,
King James Version 1611:They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.