Psalm 89, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 89, Vers: 13

Psalm 89, 12
Psalm 89, 14

Luther 1984:Nord und Süd hast du geschaffen, / Tabor und Hermon jauchzen über deinen Namen. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Norden und Süden, - du hast sie geschaffen, / der Thabor und Hermon bejubeln deinen Namen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Norden und Süden, --du- hast sie erschaffen-a-. / Tabor und Hermon jubeln in deinem Namen-b-. / -a) Hiob 26, 7. b) Psalm 98, 8; Jesaja 44, 23.
Schlachter 1952:Norden und Süden hast du erschaffen, / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens. /
Zürcher 1931:Nord und Süd hast du geschaffen; / Thabor und Hermon jauchzen ob deines Namens. /
Luther 1912:Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
Buber-Rosenzweig 1929:Nord und Süd, du hast sie geschaffen. Tabor und Hermon jubeln um deinen Namen.
Tur-Sinai 1954:Den Nord, den Süd hast du geschaffen / Tabor und Hermon, daß sie deinem Namen jauchzen. /
Luther 1545 (Original):Mitternacht vnd Mittag hastu geschaffen, Thabor vnd Hermon jauchzen in deinem Namen. -[Jauchzen] Das gantze Land grunet vnd stehet lüstig.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
NeÜ 2016:Norden und Süden hast du gemacht, / Tabor (Kegelförmiger Berg 8 km östlich von dem späteren Nazaret gelegen, 588 m über N.N.) und Hermon (Drei fast gleich hohe (über 2800 m) schneebedeckte Gipfel in Nordgaliläa.) jubeln dir zu.
Jantzen/Jettel 2016:Norden und Süden, DU hast sie erschaffen. Tabor und Hermon jubeln ob deines Namens. a)
a) Hiob 26, 7; Jeremia 46, 18; Hosea 5, 1; Psalm 42, 7; 133, 3; 5. Mose 3, 8; Psalm 65, 13; 98, 8
English Standard Version 2001:The north and the south, you have created them; Tabor and Hermon joyously praise your name.
King James Version 1611:The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name.