Psalm 98, 8

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 98, Vers: 8

Psalm 98, 7
Psalm 98, 9

Luther 1984:Die Ströme sollen frohlocken, / und alle Berge seien fröhlich /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Ströme sollen in die Hände klatschen, / die Berge allesamt jubeln /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Ströme sollen in die Hände klatschen, / alle Berge zusammen sollen jubeln-a- / -a) Psalm 65, 13; 89, 13.
Schlachter 1952:die Ströme sollen in die Hände klatschen, / alle Berge jubeln
Zürcher 1931:Die Ströme sollen in die Hände klatschen / und die Berge allzumal jubeln /
Luther 1912:Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
Buber-Rosenzweig 1929:in die Hand klatschen sollen die Ströme, die Berge jubeln miteinander
Tur-Sinai 1954:Die Ströme klatschen in die Hand / allsamt die Berge jubeln: /
Luther 1545 (Original):Die Wasserströme frolocken, Vnd alle Berge seien frölich.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
NeÜ 2016:Die Ströme klatschen in die Hände, / und die Berge jubeln im Chor
Jantzen/Jettel 2016:In die Hand* klatschen sollen die Ströme, [und] die Berge sollen allesamt jubeln a)
a) Psalm 65, 13; 89, 13; Jesaja 49, 13; 55, 12; Psalm 47, 1; 2. Könige 11, 12
English Standard Version 2001:Let the rivers clap their hands; let the hills sing for joy together
King James Version 1611:Let the floods clap [their] hands: let the hills be joyful together