Psalm 75, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 75, Vers: 4

Psalm 75, 3
Psalm 75, 5

Luther 1984:Die Erde mag wanken und alle, die darauf wohnen, / aber ich halte ihre Säulen fest.» SELA.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mag wanken die Erde mit allen ihren Bewohnern: / ich bin's, der ihre Säulen festgestellt. / Sela.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wanken mag die Erde und alle ihre Bewohner-a-, / ich habe ihre Säulen festgestellt-b-.» // -a) Psalm 68, 3; 97, 5. b) 1. Samuel 2, 8.
Schlachter 1952:Mag die Erde zittern und alle ihre Bewohner: - / Ich habe ihre Säulen festgestellt.» - / (Pause.)
Schlachter 2000 (05.2003):Mag die Erde wanken und alle ihre Bewohner — Ich habe ihre Säulen fest gestellt!«
Zürcher 1931:Ob auch die Erde wankt und alle, die darauf wohnen - / ich selbst habe festgestellt ihre Säulen.» /
Luther 1912:Das Land zittert und alle, die darin wohnen; aber ich halte seine Säulen fest.« (Sela.)
Buber-Rosenzweig 1929:Sie wanken, die Erde mit all ihren Siedlern, - ich selber verfestige Säulen. / Empor! /
Tur-Sinai 1954:Es löst die Erde sich und ihre Wohner / ich habe ihre Säulen ausgemessen.» / Sela. /
Luther 1545 (Original):Das Land zittert, vnd alle die drinnen wonen, Aber ich halte seine Seulen feste, Sela. -[Seulen] Die fromen erschrecken fur Gott, Aber er sterckt sie doch. Die Gottlosen bleiben stoltz, vnd gehen also vnter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Land zittert und alle, die drinnen wohnen; aber ich halte seine Säulen fest. Sela.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mag auch die Erde wanken, mögen ihre Bewohner beben vor Angst - ich selbst habe ihre Grundpfeiler unverrückbar befestigt. //
NeÜ 2024:(4) Mag auch die Erde wanken mit ihren Bewohnern, / ich gebe ihren Grundpfeilern Halt. ♪
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Land und alle seine Bewohner zergehen. Ich habe seine Säulen fest hingestellt. (Sela)
-Parallelstelle(n): 2. Mose 15, 15; Josua 2, 9; Jesaja 14, 31; Psalm 46, 7; Psalm 60, 4; Psalm 97, 5; mache 1. Samuel 2, 8
English Standard Version 2001:When the earth totters, and all its inhabitants, it is I who keep steady its pillars. Selah
King James Version 1611:The earth and all the inhabitants thereof are dissolved: I bear up the pillars of it. Selah.
Westminster Leningrad Codex:נְֽמֹגִים אֶרֶץ וְכָל יֹשְׁבֶיהָ אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּֽלָה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 75, 4
Sermon-Online