Luther 1984: | Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, / vor dem -a-Herrscher der ganzen Erde. / -a) Josua 3, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HErrn, / vor dem Herrscher der ganzen Erde. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Berge zerschmolzen wie Wachs vor dem HERRN, / vor dem Herrn der ganzen Erde-a-. / -a) Psalm 75, 4; Richter 5, 5; Micha 1, 4; Habakuk 3, 6. |
Schlachter 1952: | Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, / vor dem Herrscher der ganzen Erde. / |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher der ganzen Erde. |
Zürcher 1931: | Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Herrn, / vor dem Antlitz des Herrn aller Welt. / -Micha 1, 4. |
Luther 1912: | Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens. |
Buber-Rosenzweig 1929: | die Berge zerfließen wie Wachs vor SEINEM Antlitz, vorm Antlitz des Herrn alles Erdreichs. |
Tur-Sinai 1954: | Die Berge schmelzen hin wie Wachs / vorm Ewigen, vorm Herrn der ganzen Erde. / |
Luther 1545 (Original): | Berge zuschmeltzen wie wachs fur dem HERRN, Fur dem Herrscher des gantzen Erdboden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem HERRN, vor dem Herrscher des ganzen Erdbodens. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Berge schmelzen wie Wachs vor dem Herrn, vor dem Herrn der ganzen Erde. |
NeÜ 2024: | Die Berge zerfließen wie Wachs vor Jahwe, / vor dem Herrscher der ganzen Welt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Die Berge zerschmelzen wie Wachs vor dem Angesicht Jahwehs, vor dem Angesicht des Herrn(a) aller Erde. -Fussnote(n): (a) und Gebieters; heb. adoon -Parallelstelle(n): Psalm 75, 4; Richter 5, 5; Micha 1, 3.4; Nahum 1, 5; Habakuk 3, 6; Herrn Josua 3, 11.13; Sacharja 4, 14; Sacharja 6, 5 |
English Standard Version 2001: | The mountains melt like wax before the LORD, before the Lord of all the earth. |
King James Version 1611: | The hills melted like wax at the presence of the LORD, at the presence of the Lord of the whole earth. |
Westminster Leningrad Codex: | הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כָּל הָאָֽרֶץ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 97, 1: Obwohl der Psalmist die gegenwärtige allumfassende Herrschaft des Herrn anerkennt (V. 9), blickt er voraus auf ein erneutes Kommen des Herrn, um die Erde zu richten. Die Bildersprache von der Gegenwart des Herrn ist möglicherweise tatsächlich die Grundlage für einige ntl. Beschreibungen des zweiten Kommens des Messias (vgl. Matthäus 24; Offenbarung 19). Besonderer Nachdruck wird außerdem darauf gelegt, dass der Herr die Welt in seinem Reich vollkommen gerecht richten sowie alle falschen Religionen vernichten wird. I. Die Ankündigung der Herrschaft des Herrn (97, 1.2) II. Die Auswirkungen der Herrschaft des Herrn (97, 3-12) A. Auf seine Feinde (97, 3-9) B. Auf seine Freunde (97, 10-12) 97, 1 vielen Länder. Wörtl. »vielen Inseln«. Damit sind alle Kontinente und Inseln der Welt gemeint (vgl. Jesaja 42, 10; Daniel 2, 34, 35.44; Sacharja 14, 9). |