Psalm 60, 4

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 60, Vers: 4

Psalm 60, 3
Psalm 60, 5

Luther 1984:der du die Erde erschüttert und zerrissen hast, / heile ihre Risse; denn sie wankt. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Du hast das Land-1- erschüttert, hast es zerrissen: / o heile seine Risse, denn es wankt! / -1) o: die Erde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen; / heile seine Risse, denn es wankt! /
Schlachter 1952:Der du die Erde erschüttert und zerspalten hast, / heile ihre Brüche; denn sie wankt. /
Zürcher 1931:Du hast die Erde erbeben gemacht, hast sie zerrissen; / heile ihre Risse, denn sie wankt. /
Luther 1912:Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellt ist.
Buber-Rosenzweig 1929:Du hast das Land erschüttert, zerspellt - heile seine Risse, es wankt ja!
Tur-Sinai 1954:Du hast das Land erschüttert und zerspalten / verheile seine Risse, da es wankt. /
Luther 1545 (Original):Der du die Erde bewegt vnd zurissen hast, Heile jre brüche, die so zurschellet ist.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der du die Erde bewegt und zerrissen hast, heile ihre Brüche, die so zerschellet ist.
NeÜ 2016:Du hast das Land erschüttert und gespalten. / Heile seine Risse, denn es wankt!
Jantzen/Jettel 2016:Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen. Heile seine Risse, denn es wankt. a)
a) Psalm 89, 41; 2. Chronik 7, 14; Jesaja 30, 26; Jeremia 30, 17; Hosea 6, 1; Jesaja 24, 20
English Standard Version 2001:You have made the land to quake; you have torn it open; repair its breaches, for it totters.
King James Version 1611:Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.