Luther 1984: | Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / oder sein Erbarmen im Zorn verschlossen? / SELA. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, / oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?» Sela. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Hat Gott vergessen, gnädig zu sein? / Hat er im Zorn verschlossen seine Erbarmungen? // |
Schlachter 1952: | Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, / und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? - / (Pause.) |
Schlachter 2000 (05.2003): | Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und im Zorn seine Barmherzigkeit verschlossen? |
Zürcher 1931: | Hat Gott des Erbarmens vergessen? / oder hat er im Zorn sein Mitleid verschlossen? / |
Luther 1912: | Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.) |
Buber-Rosenzweig 1929: | Hat die Gottheit vergessen, Gunst zu erzeigen, oder im Zorn ihr Erbarmen versperrt? / Empor! / |
Tur-Sinai 1954: | Hat Gott Begnadigung vergessen? / Im Zorn verschlossen sein Erbarmen?» / Sela. / |
Luther 1545 (Original): | Hat denn Gott vergessen gnedig zu sein, Vnd seine Barmhertzigkeit fur Zorn verschlossen? Sela. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Hat denn Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? Sela. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Hat Gott denn vergessen, barmherzig und gnädig zu sein? Hat er uns im Zorn sein Erbarmen entzogen? // |
NeÜ 2024: | (10) Hat Gott vergessen, gnädig zu sein? / Hat er im Zorn sein Erbarmen versperrt? ♪ |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Hat der Starke(a) vergessen, gnädig zu sein? Hat er im Zorn verschlossen sein Erbarmen? (Sela) -Fussnote(n): (a) heb. El; bed.: Gott, der Starke -Parallelstelle(n): vergess. Jesaja 49, 14.15; Jesaja 63, 15; Erbarm. Psalm 25, 6 |
English Standard Version 2001: | Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his compassion? Selah |
King James Version 1611: | Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
Westminster Leningrad Codex: | הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶֽלָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9) |