Psalm 78, 2

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 78, Vers: 2

Psalm 78, 1
Psalm 78, 3

Luther 1984:Ich -a-will meinen Mund auftun zu einem Spruch / und Geschichten verkünden aus alter Zeit. / -a) Matthäus 13, 35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich will auftun meinen Mund zur Rede in Sprüchen, / will Rätsel verkünden von der Vorzeit her. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich will meinen Mund öffnen zu einem Spruch, / will hervorbringen-1- Rätsel aus der Vorzeit-a-. / -1) w: hervorsprudeln lassen. a) Psalm 49, 5; Matthäus 13, 35.
Schlachter 1952:Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, / will Rätsel vortragen aus alter Zeit, /
Schlachter 2000 (05.2003):Ich will meinen Mund zu einer Gleichnisrede öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit.
Zürcher 1931:Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen, / will Rätsel verkünden aus der Vorzeit, /
Luther 1912:Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen, - Psalm 49, 4.5; Matthäus 13, 35.
Buber-Rosenzweig 1929:Meinen Mund will ich öffnen im Gleichwort, Rätsel sprudeln von ureinst.
Tur-Sinai 1954:Ich öffne meinen Mund im Spruch / laß strömen Rätsel aus der Urzeit. /
Luther 1545 (Original):Ich wil meinen mund auffthun zu Sprüchen, Vnd alte Geschichte aussprechen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sprüche der Weisheit will ich vortragen, ich will verkünden, was seit grauer Vorzeit verborgen war.
NeÜ 2024:Ich will euch Weisheitssprüche vermitteln, / Rätsel der Vorzeit erklären. (Wird im Neuen Testament in Matthäus 13, 35 zitiert.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnisrede, Rätsel sprudeln lassen aus der Vorzeit.
-Parallelstelle(n): Psalm 49, 4.5; Psalm 77, 6; Matthäus 13, 35
English Standard Version 2001:I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,
King James Version 1611:I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
Westminster Leningrad Codex:אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי קֶֽדֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:61, 1: Diesen Psalm hat David möglicherweise geschrieben, als sein Sohn Absalom ihn zeitweilig vom Thron Israels vertrieben hatte (2. Samuel 15-18). Der Psalm enthält viele Metaphern und Hinweise auf Gottes Bündnisse mit Israel. David reagiert wieder einmal in geistlicher Weise auf überwältigende und unterdrückende Entwicklungen in seinem Leben. I. Der Hilferuf (61, 2.3) II. Die Zuversicht in Gott (61, 4-8) III. Die Verpflichtung zur Treue (61, 9)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 78, 2
Sermon-Online