Psalm 102, 16

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 102, Vers: 16

Psalm 102, 15
Psalm 102, 17

Luther 1984:daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten / und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HErrn / und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Die Nationen werden den Namen des HERRN fürchten-a-, / alle Könige der Erde deine Herrlichkeit-b-. / -a) Psalm 67, 8; Jesaja 59, 19. b) Jesaja 60, 3.
Schlachter 1952:Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten / und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit, /
Schlachter 2000 (05.2003):Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
Zürcher 1931:Dann werden die Heiden den Namen des Herrn fürchten, / und alle Könige auf Erden deine Hoheit, /
Luther 1912:daß die Heiden den Namen des Herrn fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre,
Buber-Rosenzweig 1929:daß DEINEN Namen die Weltstämme fürchten, alle Erdenkönige deine Ehre:
Tur-Sinai 1954:Des Ewgen Namen fürchten dann die Völker / und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit /
Luther 1545 (Original):Das die Heiden den Namen des HERRN fürchten, Vnd alle Könige auff Erden deine Ehre.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;
Neue Genfer Übersetzung 2011:Aber es kommt die Zeit, in der die Völker Ehrfurcht haben werden vor dem Namen des Herrnund alle Könige der Erde vor deiner Herrlichkeit.
NeÜ 2024:(16) Dann fürchten die Völker den Namen Jahwes, / die Herrscher der Erde deine Herrlichkeit,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Völker(a) werden den Namen Jahwehs fürchten, alle Könige der Erde deine Herrlichkeit;
-Fussnote(n): (a) o.: Die, die von den Völkern sind; die Heiden
-Parallelstelle(n): Psalm 86, 9; Jesaja 59, 19; Jesaja 60, 3; Hesekiel 36, 36
English Standard Version 2001:Nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear your glory.
King James Version 1611:So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Westminster Leningrad Codex:וְיִֽירְאוּ גוֹיִם אֶת שֵׁם יְהוָה וְֽכָל מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת כְּבוֹדֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:102, 1: Die allgemein formulierte Überschrift dieses Psalms ist einzigartig. Er drückt die Gedanken eines Leidenden aus (vgl. Psalm 22.69.79.102.130.142); vielleicht handelt es sich um eine Wehklage im Exil (vgl. Psalm 42.43.74.79.137). Wie Hiob, dessen Trübsale nicht die Folge von Gottes Gericht wegen eigener Sünde waren, schreit der Psalmist vor Schmerzen auf. Seine einzige Erleichterung besteht darin, wieder auf den souveränen Gott und seine ewigen Ratschlüsse zu blicken. Der Psalm enthält auch messianische Untertöne, was daraus deutlich wird, dass in Hebräer 1, 10-12 die Verse 26.27 zitiert werden. I. Eine Bitte um die sofortige Hilfe Gottes (102, 2-12) II. Eine Perspektive für Gottes Souveränität und Ewigkeit (102, 13-23) III. Ein Gebet um ein verlängertes Leben (102, 24-29)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 102, 16
Sermon-Online