Psalm 116, 14

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 116, Vers: 14

Psalm 116, 13
Psalm 116, 15

Luther 1984:Ich will meine Gelübde dem HERRN erfüllen / vor all seinem Volk.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):meine Gelübde will ich bezahlen-1- dem HErrn, / ja angesichts seines ganzen Volkes. -1) = erfüllen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich will dem HERRN meine Gelübde erfüllen, / ja, vor seinem ganzen Volk-a-! / -a) Psalm 22, 26; 65, 2.
Schlachter 1952:meine Gelübde will ich dem HERRN bezahlen / vor all seinem Volk. /
Schlachter 2000 (05.2003):meine Gelübde will ich dem HERRN erfüllen, ja, vor seinem ganzen Volk.
Zürcher 1931:Meine Gelübde will ich dem Herrn bezahlen, / bezahlen vor seinem ganzen Volke. / -Psalm 22, 26; 61, 9; 66, 13.
Luther 1912:Ich will meine Gelübde dem Herrn bezahlen vor allem seinem Volk. - Psalm 22, 26.
Buber-Rosenzweig 1929:ich zahle IHM meine Gelübde zugegen doch all seinem Volk.
Tur-Sinai 1954:Was ich gelobt, zahl ich dem Ewigen / in Gegenwart all seines Volks! /
Luther 1545 (Original):Ich wil meine Gelübde dem HERRN bezalen, Fur all seinem Volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich will die Gelübde erfüllen, die ich vor dem Herrn abgelegt habe, vor seinem ganzen Volk will ich es tun.
NeÜ 2021:Meine Versprechen löse ich vor Jahwe ein, / vor seinem ganzen Volk will ich es tun.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich will Jahweh meine Gelübde bezahlen, ja, in der Gegenwart seines ganzen Volkes.
-Parallelstelle(n): Psalm 116, 18; Psalm 50, 14; Gelübde 4. Mose 30, 3; Jona 2, 10
English Standard Version 2001:I will pay my vows to the LORD in the presence of all his people.
King James Version 1611:I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people.
Westminster Leningrad Codex:נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה נָּא לְכָל עַמּֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:116, 1: S. Anm. zu Psalm 113, 1-9. In diesem Psalm dankt der Psalmist dem Herrn sehr persönlich dafür, dass er ihn vor dem Tod gerettet hat (116, 3.8). Anlass und Autor bleiben unbekannt, obwohl Sprachstil bemerkenswert dem Gebet Jonas vom Bauch des Fisches ähnelt. Wenngleich es hier anscheinend um den körperlichen Tod geht, kann dasselbe Lied von denen gesungen werden, die vom geistlichen Tod errettet worden sind. I. Die Antwort des Herrn auf das Gebet des Psalmisten um Rettung vor dem Tod (116, 1-11) II. Die Reaktion des Psalmisten auf Gottes Rettung vor dem Tod (116, 12-19)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 116, 14
Sermon-Online