Psalm 119, 17

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 17

Psalm 119, 16
Psalm 119, 18

Luther 1984:Tu wohl deinem Knecht, daß ich lebe / und dein Wort halte. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Tu Gutes an deinem Knecht, auf daß ich leben bleibe, / so will ich deine Worte befolgen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Tue Gutes an deinem Knecht, so werde ich leben-a-. / Ich will dein Wort halten-b-! / -a) V. 77.116.144.175. b) V. 2.
Schlachter 1952:Gewähre deinem Knecht, daß ich lebe / und dein Wort befolge! /
Schlachter 2000 (05.2003):Gimel g Gewähre deinem Knecht, dass ich lebe und dein Wort befolge!
Zürcher 1931:Gewähre deinem Knechte zu leben; / so will ich dein Wort halten. /
Luther 1912:Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.
Buber-Rosenzweig 1929:Fertige deinem Knechte es zu: möge ich leben, und hüten will ich deine Rede.
Tur-Sinai 1954:Erweis es deinem Knechte, daß ich lebe / und wahre dein Wort. /
Luther 1545 (Original):Thu wol deinem Knecht, das ich lebe, Vnd dein Wort halte.
Luther 1545 (hochdeutsch):Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erweise mir, deinem Diener, deine Güte, damit ich neue Lebenskraft bekommeund dein Wort befolgen kann.
NeÜ 2024:III Gímel: Sei gut zu deinem Diener, / dann lebe ich auf und halte dein Wort.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Tue wohl an deinem Knecht(a), und ich werde leben und dein Wort halten(b).
-Fussnote(n): (a) o.: Wirke an deinem Knecht; o.: Bringe deinen Knecht zur Reife (b) und wahren.
-Parallelstelle(n): leben Psalm 119, 77.116.144.175; halten Psalm 119, 8.44.57.106.146.168
English Standard Version 2001:Deal bountifully with your servant, that I may live and keep your word.
King James Version 1611:GIMEL. Deal bountifully with thy servant, [that] I may live, and keep thy word.
Westminster Leningrad Codex:גְּמֹל עַֽל עַבְדְּךָ אֶֽחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 119, 17
Sermon-Online