Psalm 119, 41

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 119, Vers: 41

Psalm 119, 40
Psalm 119, 42

Luther 1984:HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, / deine Hilfe nach deinem Wort, /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Laß deine Gnadenerweise mir widerfahren, o HErr, / deine Hilfe nach deinem Wort-1-, / -1) o: deiner Verheißung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Laß über mich kommen deine Gnaden, HERR, / dein Heil-a- nach deiner Zusage-b-, / -a) V. 81.123.174. b) V. 50.76.116.154.
Schlachter 1952:Deine Gnade, o HERR, komme über mich, / dein Heil nach deinem Wort! /
Schlachter 2000 (05.2003):Waw w HERR, lass mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Zürcher 1931:Lass deine Gnade über mich kommen, o Herr, / dein Heil nach deiner Verheissung, /
Luther 1912:Herr, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Buber-Rosenzweig 1929:Und kommen mögen mir, DU, deine Hulden, dein Befreiertum gemäß deinem Spruch,
Tur-Sinai 1954:Daß zu mir kommen deine Liebestaten, Ewiger / dein Heil nach deinem Ausspruch. /
Luther 1545 (Original):HERR, Las mir deine gnade widerfaren, Deine Hülffe, nach deinem Wort.
Luther 1545 (hochdeutsch):HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Schenk mir reichlich deine Gnade, Herr, und deine Rettung, wie du es zugesagt hast.
NeÜ 2024:VI Waw: Jahwe, lass deine Gnade über mich kommen, / die Rettung, wie du sie versprachst,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und möge deine Güte(a) über mich kommen, Jahweh, dein Helfen, gemäß deinem Wort,
-Fussnote(n): (a) eigtl.: mögen die ‹Erweise› deiner Güte ‹und Treue›
-Parallelstelle(n): Psalm 119, 76.77; Psalm 85, 8
English Standard Version 2001:Let your steadfast love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;
King James Version 1611:VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, [even] thy salvation, according to thy word.
Westminster Leningrad Codex:וִֽיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשֽׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 119, 41
Sermon-Online