Luther 1984: | 145. Ich rufe von ganzem Herzen; / erhöre mich, HERR; ich will deine Gebote halten. / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | 145. Ich rufe von ganzem Herzen: «Erhöre mich, HErr!» / deine Satzungen will ich beobachten. / |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | 145. Von ganzem Herzen habe ich gerufen-a-: Erhöre mich, HERR! / Ich will deine Ordnungen halten-b-. / -a) V. 58. b) V. 8. |
Schlachter 1952: | 145. Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; / deine Satzungen will ich befolgen! / |
Schlachter 2000 (05.2003): | 145. Qoph q Ich rufe von ganzem Herzen: HERR, erhöre mich; ich will deine Anweisungen befolgen! |
Zürcher 1931: | 145. Ich rufe von ganzem Herzen, erhöre mich; / ich will deine Satzungen bewahren. / |
Luther 1912: | 145. Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, Herr, daß ich deine Rechte halte. |
Buber-Rosenzweig 1929: | 145. Ich rief mit allem Herzen, antworte mir, DU, wahren will ich deine Gesetze. |
Tur-Sinai 1954: | 145. Ich ruf von ganzem Herzen / erhör mich, Ewiger / daß deine Satzungen ich halte. / |
Luther 1545 (Original): | 145. Ich ruffe von gantzem hertzen, erhöre mich HERR, Das ich deine Rechte halte. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | 145. Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Von ganzem Herzen rufe ich zu dir - erhöre mich, Herr! An deine Bestimmungen will ich mich halten. |
NeÜ 2024: | XIX Qof: Ich flehe dich an, Jahwe, erhöre mich doch! / An deine Ordnungen halte ich mich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | 145. Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahweh! Achten will ich auf deine Satzungen. -Parallelstelle(n): rufe Psalm 119, 58; achten Psalm 119, 2.69.106.115 |
English Standard Version 2001: | 145. With my whole heart I cry; answer me, O LORD! I will keep your statutes. |
King James Version 1611: | KOPH. I cried with [my] whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
Westminster Leningrad Codex: | קָרָאתִי בְכָל לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּֽרָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 145. 119, 1: Dieser längste aller Psalmen und Kapitel der Bibel repräsentiert quasi den »Matthäus Everest« des Psalters. Wie Psalm 1 und 19 preist er das Wort Gottes. Der Autor ist unbekannt, obgleich man berechtigterweise David, Daniel und Esra vorgeschlagen hat. Der Psalmist schrieb diesen Psalm anscheinend in einer schlimmen Notlage (vgl. V. 23.42.51.61.67.71.78.86-87.95.110.121.134.139.143.146.153.154. 157.161.169). Dieser Psalm ist ein Akrostichon (vgl. Psalm 9.10.25.34.37.1 11.112.145), der 22 Abschnitte von je 8 Zeilen umfasst. Alle 8 Zeilen des ersten Abschnitts beginnen mit dem ersten Buchstaben des hebr. Alphabets, alle 8 Zeilen des zweiten Abschnitts mit dem zweiten Buchstaben usw. bis alle 22 Buchstaben der Reihe nach verwendet sind. 8 verschiedene Bezeichnungen für die Heilige Schrift werden in diesem Psalm verwendet: 1.) Gesetz, 2.) Zeugnisse, 3.) Vorschriften, 4.) Satzungen, 5.) Gebote, 6.) Verordnungen, 7.) Worte und 8.) Ordnungen. Von der Zeit vor Sonnenaufgang bis zum Sonnenuntergang bestimmte das Wort Gottes das Leben des Psalmisten, z.B. 1.) vor dem Morgengrauen (V. 147), 2.) täglich (V. 97), 3.) 7-mal täglich (V. 164), 4.) in der Nacht (V. 55.148) und 5.) um Mitternacht (V. 62). Abgesehen von der akrostischen Struktur hat Psalm 119 keine Gliederung. Stattdessen hat er viele immer wiederkehrende Themen, auf die wir in den Anmerkungen eingehen werden. 119, 1 Wohl … Wohl. Ähnlich wie Psalm 1, 1-3. An anderer Stelle erklärt der Psalmist, dass die Schrift wertvoller ist als Geld (V. 14.72. 127.162) und mehr Freude einbringt als süßer Honig (V. 103; vgl. Sprüche 13, 13; 16, 20; 19, 16). 119, 1 wandeln. Ein gewohnheitsmäßiges Lebensmuster. |