Psalm 127, 1

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 127, Vers: 1

Psalm 126, 6
Psalm 127, 2

Luther 1984:VON Salomo, ein Wallfahrtslied. Wenn der HERR nicht das Haus baut, / so arbeiten umsonst, die daran bauen. / Wenn der HERR nicht die Stadt behütet, / so wacht der Wächter umsonst. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):EIN Wallfahrtslied-1- Salomo's. Wenn der HErr das Haus nicht baut, / so arbeiten umsonst, die daran bauen; / wenn der HErr nicht die Stadt behütet, / so wacht der Wächter umsonst. / -1) o: Stufenlied(?); vgl. Psalm 120.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ein Wallfahrtslied. Von Salomo-a-. Wenn der HERR das Haus nicht baut, / arbeiten seine Erbauer vergebens daran. / Wenn der HERR die Stadt nicht bewacht, / wacht der Wächter vergebens. / -a) Psalm 72, 1.
Schlachter 1952:Ein Wallfahrtslied. Von Salomo. Wo der HERR nicht das Haus baut, / da arbeiten umsonst, die daran bauen; / wo der HERR nicht die Stadt behütet, / da wacht der Wächter umsonst. /
Schlachter 2000 (05.2003):Ein Wallfahrtslied. Von Salomo. Wenn der HERR nicht das Haus baut, dann arbeiten umsonst, die daran bauen; wenn der HERR nicht die Stadt behütet, dann wacht der Wächter umsonst.
Zürcher 1931:EIN Wallfahrtslied. Von Salomo. Wenn der Herr nicht das Haus baut, / so mühen sich umsonst, die daran bauen; / wenn der Herr nicht die Stadt behütet, / so wacht der Hüter umsonst. /
Luther 1912:Ein Lied Salomos im höhern Chor. - Wo der Herr nicht das Haus baut, so arbeiten umsonst, die daran bauen. Wo der Herr nicht die Stadt behütet, so wacht der Wächter umsonst.
Buber-Rosenzweig 1929:Ein Aufstiegsgesang Schlomos. Will ER ein Haus nicht erbauen, wahnhaft mühn sich dran seine Erbauer. Will ER eine Stadt nicht behüten, wahnhaft durchwacht der Hüter.
Tur-Sinai 1954:Maalot-lied. Von Schelomo. «Baut nicht der Ewige das Haus / dann schaffen leerhin, die dran bauen. / Wahrt nicht der Ewige die Stadt / wacht leerhin der Wächter. /
Luther 1545 (Original):Ein Lied Salomo, Im höhern Chor. Wo der HERR nicht das Haus bawet, So erbeiten vmb sonst, die dran bawen. Wo der HERR nicht die Stad behütet, So wachet der Wechter vmb sonst.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ein Lied Salomos im höhern Chor. Wo der HERR nicht das Haus bauet, so arbeiten umsonst, die dran bauen. Wo der HERR nicht die Stadt behütet, so wachet der Wächter umsonst.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ein Wallfahrtslied, gesungen auf dem Weg hinauf nach Jerusalem. Von Salomo. Wenn der Herr nicht das Haus baut, dann mühen sich alle, die daran bauen, vergeblich. Wenn der Herr nicht die Stadt behütet, dann hält der Wächter vergeblich Wache.
NeÜ 2024:An Gottes Segen ist alles gelegen: "Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Salomo."Wenn Jahwe das Haus nicht baut, / arbeiten die Bauleute vergeblich daran. / Wenn Jahwe die Stadt nicht bewacht, / wacht der Wächter umsonst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ein Stufenlied Von Salomo Wenn nicht Jahweh das Haus baut, mühen sich die Bauleute vergeblich. Wenn nicht Jahweh die Stadt bewacht, wacht der Wächter vergeblich.
-Parallelstelle(n): Salomo Psalm 72, 1; Wenn Psalm 124, 1.2; baut 5. Mose 8, 17.18; 1. Korinther 3, 6.7; bewacht Psalm 121, 4; Jeremia 31, 28
English Standard Version 2001:A Song of Ascents. Of Solomon. Unless the LORD builds the house, those who build it labor in vain. Unless the LORD watches over the city, the watchman stays awake in vain.
King James Version 1611:A Song of degrees for Solomon. Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh [but] in vain.
Westminster Leningrad Codex:שִׁיר הַֽמַּֽעֲלוֹת לִשְׁלֹמֹה אִם יְהוָה לֹא יִבְנֶה בַיִת שָׁוְא עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ אִם יְהוָה לֹֽא יִשְׁמָר עִיר שָׁוְא שָׁקַד שׁוֹמֵֽר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 127, 1
Sermon-Online