1. Korinther 3, 6

Der erste Brief des Paulus an die Korinther (Erster Korintherbrief)

Kapitel: 3, Vers: 6

1. Korinther 3, 5
1. Korinther 3, 7

Luther 1984:Ich habe gepflanzt, -a-Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben. -a) Apostelgeschichte 18, 24-28.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich habe gepflanzt-a-, Apollos hat begossen-b-, Gott aber hat das Wachstum gegeben. -a) Apostelgeschichte 18, 4.11. b) Apostelgeschichte 18, 24.27.
Schlachter 1952:Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben.
Zürcher 1931:Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben.
Luther 1912:a) Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben. - a) Apostelgeschichte 18, 4.11.
Luther 1545 (Original):Ich habe gepflantzet, Apollo hat begossen, Aber Gott hat das gedeien gegeben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich habe gepflanzet, Apollo hat begossen, aber Gott hat das Gedeihen gegeben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum geschenkt.
Albrecht 1912/1988:Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat es wachsen lassen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):-a-Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen; aber Gott hat das Gedeihen gegeben. -a) Apostelgeschichte 18, 4.11.
Meister:Ich habe gepflanzt-a-, Apollos-b- hat begossen, Gott aber gab das Wachstum-c-. -a) Apostelgeschichte 18, 4.8.11; 1. Korinther 4, 15; 9, 1; 15, 1.2; 2. Korinther 10, 14.15. b) Apostelgeschichte 18, 24.27; 19, 1. c) 1. Korinther 1, 20; 15, 10; 2. Korinther 3, 5.
Menge 1949 (Hexapla 1997):ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Wachstum gegeben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Ich habe -a-gepflanzt-a-, Apollos hat begossen-b-, Gott aber hat das Wachstum gegeben. -a) Apostelgeschichte 18, 4.11. b) Apostelgeschichte 18, 24.27.
Schlachter 1998:Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, Gott aber hat das Gedeihen gegeben.
Interlinear 1979:Ich habe gepflanzt, Apollos hat begossen, aber Gott hat wachsen lassen;
NeÜ 2016:Ich habe gepflanzt, Apollos hat gegossen; aber Gott hat es wachsen lassen.
Jantzen/Jettel 2016:Ich pflanzte. Apollos bewässerte. Gott jedoch ließ wachsen; a)
a) Apostelgeschichte 18, 4; 18, 11; 18, 24; 18, 27
English Standard Version 2001:I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
King James Version 1611:I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.