Psalm 132, 6

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 132, Vers: 6

Psalm 132, 5
Psalm 132, 7

Luther 1984:Siehe, wir hörten von ihr in Efrata, / wir haben sie gefunden im Gefilde von Jaar. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ja, wir haben von ihr-1- gehört in Ephrath, sie gefunden im Gefilde von Jaar: / -1) d.h. von der Bundeslade. Nachdem diese zuerst in Silo gestanden hatte (1. Samuel 1, 3), wurde sie in Jaar (= Kirjath Jearim) im Gebiet von Ephratha (= Bethlehem) aufgestellt (vgl. 1. Samuel 7, 1.2; 2. Samuel6, 3).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Siehe, wir hören von ihr-1- in Ephrata, / wir fanden sie in dem Gebiete Jaars-2a-. / -1) d.h. von der Bundeslade. 2) ws. eine dichterische Bez. für Kirjath-Jearim, das im Gebiet von Ephrata lag. a) 1. Samuel 7, 1; 2. Samuel 6, 3.
Schlachter 1952:Siehe, wir hörten, sie sei zu Ephrata; / wir haben sie gefunden im Gefilde von Jear! /
Zürcher 1931:Siehe, wir haben von ihr gehört in Ephrath, / haben sie gefunden im Waldgefilde-1-. / -1) vlt. Bez. für die Ortschaft Kirjath-Jearim. Vgl. 1. Samuel 7, 1.
Luther 1912:Siehe, wir hörten von ihr in Ephratha; wir haben sie gefunden auf dem a) Felde des Waldes. - a) 1. Samuel 7, 1; 2. Samuel 6, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:»Wohl, wir haben davon in Efrata gehört, es gefunden in Jearims Gefild,
Tur-Sinai 1954:Sieh, in Efrata haben wirs erhört / wir fanden es in Sede-Jaar: /
Luther 1545 (Original):Sihe, wir hören von jr in Ephrata, Wir haben sie funden auff dem felde des waldes. -[Jr] Das ist von der selbigen Stete.
Luther 1545 (hochdeutsch):Siehe, wir hören von ihr in Ephratha, wir haben sie funden auf dem Felde des Waldes.
NeÜ 2021:Wir hörten, dass die Lade in Efrata sei ("Efrata" ist nach 1. Mose 35, 19 Bethlehem.)/ und fanden sie im Gebiet von Jáar. ("Jáar" ist wahrscheinlich ein poetischer Name für Kirjat-Jearim im Gebiet von Efrata (1. Samuel 6, 21-7, 1).)
Jantzen/Jettel 2016:Siehe, wir hörten von ihr 1) in Ephrata 2). Wir fanden sie im Gefilde Jaars 3). a)
1) d. i.: von der Bundeslade
2) D. i. Bethlehem
3) d. h.: in KIRJAT-JEARIM; vgl. 1. Samuel 7, 1 .2; 1. Chronik 13, 5
a) 1. Mose 35, 19; 1. Samuel 17 .12; 1. Samuel 7, 1; 1. Chronik 13, 5 .6
English Standard Version 2001:Behold, we heard of it in Ephrathah; we found it in the fields of Jaar.
King James Version 1611:Lo, we heard of it at Ephratah: we found it in the fields of the wood.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:132, 1: S. Anm. zu Psalm 120, 1-7. Autor und Anlass werden nicht erwähnt. Wahrscheinlich geht es jedoch um die Aufstellung der Stiftshütte in Jerusalem zur Zeit Davids (vgl. 2. Samuel 6, 12-19 mit 132, 6-9). Das wird unterstützt durch Salomos Zitat von V. 8-10 bei seiner Tempelweihe (2. Chronik 6, 41-42). Psalm 132 hat starke historische Beziehung hinsichtlich des Davidsbundes (vgl. 2. Samuel 7, 10-14; 16; Psalm 89; 132, 10.11) und hat einen messianischen und millenialen Beiklang (Psalm 132, 12-18). Im Wesentlichen enthält dieser Psalm die Gebete des Volkes für Davids königliche Nachkommen. Diese Gebete blicken bis auf den Messias voraus. I. Israels erstes Gebet (132, 1) II. Davids Gelöbnis gegenüber Gott (132, 2-9) III. Israels zweites Gebet (132, 10) IV. Gottes Gelöbnis gegenüber David (132, 11-18) 132, 1 In diesem Abschnitt geht es um David, der sein Gelöbnis gegenüber Gott erfüllt, die Stiftshütte an ihren Ruheplatz in Jerusalem zu bringen. Deshalb wird der Herr der Nachkommen Davids gedenken. 132, 1 seine Mühsal. Das betrifft anscheinend eine Zeitspanne von seiner Verfolgung durch Saul (vgl. 1. Samuel 18-26) bis zu Gottes Gericht wegen der Volkszählung Davids (vgl. 2. Samuel 24). Vielleicht geht es insbesondere um Davids größte Mühsal, nämlich dass er die Bundeslade nicht in Jerusalem hatte.




Predigten über Psalm 132, 6
Sermon-Online