Psalm 139, 20

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 139, Vers: 20

Psalm 139, 19
Psalm 139, 21

Luther 1984:Denn sie reden von dir lästerlich, / und deine Feinde erheben sich mit frechem Mut. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sie, die von dir mit Arglist-1- reden, / mit Falschheit reden als deine Widersacher. / -1) o: Hintergedanken.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie, die mit Hinterlist von dir reden-a-, / vergeblich (die Hand) gegen dich erheben-1-! / -1) so mit geringfügiger Änd. des Konsonantentextes. Manche vermuten in dem hier zu «gegen dich» veränderten Wort des MasT. ein aram. Lehnwort und üs: «. . . sich vergeblich erheben, deine Feinde». a) Judas 15.
Schlachter 1952:Denn sie empören sich arglistig wider dich; / deine Feinde erheben (ihre Hand) zur Lüge. /
Schlachter 2000 (05.2003):Denn sie reden arglistig gegen dich; deine Feinde erheben zur Lüge.
Zürcher 1931:die freventlich dir widerstreben / und deinen Namen missbrauchen! /
Luther 1912:Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
Buber-Rosenzweig 1929:sie, die dich zu Ränken besprechen, es hinheben auf das Wahnhafte, deine Gegner!
Tur-Sinai 1954:Sie, die zu Treubruch dich besprechen / zu Falschem nennen, deine Feinde. /
Luther 1545 (Original):Denn sie reden von dir lesterlich, Vnd deine Feinde erheben sich on vrsach.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Diese Menschen reden über dich, ´Gott`, in böser Absicht, sie, deine Feinde, missbrauchen deinen Namen.
NeÜ 2024:Sie reden nur mit Hinterlist von dir, / lehnen sich vergeblich gegen dich auf.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Sie, die mit Arglist von dir reden, lügenhaft(a) [die Hand zum Schwur](b) erheben, ‹sie›, deine Widersacher!
-Fussnote(n): (a) eigtl.: zu Falschheit (b) Vgl. Psalm 24, 4.
-Parallelstelle(n): Psalm 74, 18; Judas 1, 15
English Standard Version 2001:They speak against you with malicious intent; your enemies take your name in vain!
King James Version 1611:For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
Westminster Leningrad Codex:אֲשֶׁר יֹאמְרֻךָ לִמְזִמָּה נָשֻׂא לַשָּׁוְא עָרֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:139, 1: Dieser äußerst persönliche Psalm Davids drückt die Bewunderung des Psalmisten aus, dass Gott ihn sogar bis ins kleinste Detail kannte. David dachte vielleicht an die Worte des Herrn »… der HERR schaut auf das Herz« (1. Samuel 16, 7). Der genaue Anlass ist unbekannt. I. Gottes Allwissenheit (139, 1-6) II. Gottes Allgegenwart (139, 7-12) III. Gottes Allmacht (139, 13-18) IV. Davids Huldigung (139, 19-24) 139, 1 Gott weiß alles über David. 139, 1 erforschst mich. Später betet David, dass dies so wie bisher auch weiterhin der Fall sein soll (vgl. V. 23.24). David begreift, dass nichts in seinem Innern vor Gott verborgen werden kann.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 139, 20
Sermon-Online