Luther 1984: | Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, / und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, / die Redlichen bleiben wohnen vor deinem Angesicht. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, / die Aufrichtigen werden vor deinem Angesicht wohnen-a-. -a) Psalm 15, 1.2. |
Schlachter 1952: | Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen / und die Redlichen vor deinem Angesicht wohnen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, und die Aufrichtigen werden wohnen vor deinem Angesicht! |
Zürcher 1931: | Ja, die Gerechten werden deinen Namen preisen, / die Frommen werden vor deinem Angesicht wohnen. |
Luther 1912: | Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesicht bleiben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Gewiß, die Bewährten werden danken deinem Namen, vor deinem Antlitz werden sitzen die Geraden. |
Tur-Sinai 1954: | Ja, die Gerechten hulden deinem Namen / vor deinem Antlitz weilen die Geraden!» |
Luther 1545 (Original): | Auch werden die Gerechten deinem Namen dancken, Vnd die Fromen werden fur deinem Angesichte bleiben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Auch werden die Gerechten deinem Namen danken, und die Frommen werden vor deinem Angesichte bleiben. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ja, alle, die deinen Willen tun, werden dankbar deinen Namen bekennen, die Aufrichtigen werden in deiner Nähe leben. |
NeÜ 2024: | (14) Gewiss, die Gerechten loben deinen Namen, / und die Aufrichtigen wohnen bei dir. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ja, die Gerechten werden danken(a) deinem Namen. Die Aufrichtigen werden wohnen bei deinem Angesicht. -Fussnote(n): (a) o.: Lob bekennen -Parallelstelle(n): Psalm 11, 7; Psalm 15, 1.2; Matthäus 5, 8 |
English Standard Version 2001: | Surely the righteous shall give thanks to your name; the upright shall dwell in your presence. |
King James Version 1611: | Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence. |
Westminster Leningrad Codex: | אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת פָּנֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 140, 1: David wird hier als Autor genannt, aber die näheren Umstände sind unbekannt. Dieser Psalm ähnelt den Psalmen in früheren Abschnitten des Psalters mit Wehklage, Gebet und zuversichtlicher Hoffnung auf Hilfe. I. Über David (140, 2-6) A. »Rette mich« (140, 2-4) B. »Schütze mich » (140, 5.6) II. Über Davids Feinde (140, 7-12) A. »Hindere sie« (140, 7-9) B. »Bestrafe sie« (140, 10-12) III. Über den Herrn (140, 13.14) |