Psalm 140, 13

Das Buch der Psalmen

Kapitel: 140, Vers: 13

Psalm 140, 12
Psalm 140, 14

Luther 1984:Denn ich weiß, daß der HERR des Elenden Sache führen / und den Armen Recht schaffen wird. /
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich weiß, der HErr wird führen des Elenden Sache, / den Rechtsstreit der Armen. /
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich weiß, daß der HERR die Rechtssache des Elenden wahrnimmt, / das Recht der Armen-a-. / -a) Psalm 35, 10; Sprüche 22, 23.
Schlachter 1952:Ich weiß, daß der HERR des Elenden Sache führen / und dem Armen Recht schaffen wird. /
Schlachter 2000 (05.2003):Ich weiß, dass der HERR die Sache des Elenden führen wird und den Armen Recht schaffen wird.
Zürcher 1931:Ich weiss, der Herr führt der Elenden Sache, / er schafft den Armen ihr Recht. / -Psalm 9, 19; 34, 7.
Luther 1912:Denn ich weiß, daß der Herr wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich habe erkannt, daß ER ausführt die Sache des Gebeugten, das Recht der Bedürftigen. -
Tur-Sinai 1954:Ich weiß, der Ewge schafft dem Armen Recht / Gericht den Elenden! /
Luther 1545 (Original):Denn ich weis, das der HERR wird des Elenden sache, Vnd der Armen recht ausfüren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn ich weiß, daß der HERR wird des Elenden Sache und der Armen Recht ausführen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich weiß, dass der Herr sich für die Belange der Unterdrückten einsetztund den Armen Recht verschafft.
NeÜ 2024:(13) Ich weiß, dass Jahwe sich um die Belange der Schwachen / und um das Recht der Armen kümmern wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich weiß, dass Jahweh ausführt das Recht des Gebeugten, die Rechtssache der Armen.
-Parallelstelle(n): Psalm 9, 5; Psalm 10, 14; Psalm 12, 6; Psalm 35, 10; Psalm 146, 7; Hiob 36, 6; Sprüche 22, 22.23
English Standard Version 2001:I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, and will execute justice for the needy.
King James Version 1611:I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor.
Westminster Leningrad Codex:ידעת יָדַעְתִּי כִּֽי יַעֲשֶׂה יְהוָה דִּין עָנִי מִשְׁפַּט אֶבְיֹנִֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:140, 1: David wird hier als Autor genannt, aber die näheren Umstände sind unbekannt. Dieser Psalm ähnelt den Psalmen in früheren Abschnitten des Psalters mit Wehklage, Gebet und zuversichtlicher Hoffnung auf Hilfe. I. Über David (140, 2-6) A. »Rette mich« (140, 2-4) B. »Schütze mich » (140, 5.6) II. Über Davids Feinde (140, 7-12) A. »Hindere sie« (140, 7-9) B. »Bestrafe sie« (140, 10-12) III. Über den Herrn (140, 13.14)



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Psalm 140, 13
Sermon-Online