Sprüche 3, 35

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 3, Vers: 35

Sprüche 3, 34
Sprüche 4, 1

Luther 1984:Die Weisen werden Ehre erben, aber die Toren werden Schande davontragen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ehre erben die Weisen,-a- die Toren aber tragen Schande davon-1-. -1) w: die Toren aber hebt die Schande hoch. a) Sprüche 4, 8; Daniel 12, 3.
Schlachter 1952:Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.
Zürcher 1931:Die Weisen kommen zu Ehren, / die Toren aber tragen Schande davon.
Luther 1912:Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hochkommen, werden sie doch zu Schanden.
Buber-Rosenzweig 1929:Ehre wird den Weisen zu eigen, aber was die Toren abheben ist Schmach.
Tur-Sinai 1954:Die Ehre wird der Weisen Teil / die Toren aber tauschen Schande ein.
Luther 1545 (Original):Die Weisen werden Ehre erben, Aber wenn die Narren hoch komen, werden sie doch zu schanden. -[Narren] Lose Leute, die Gott nichts achten noch sein Wort.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Weisen werden Ehre erben; aber wenn die Narren hoch kommen, werden sie doch zuschanden.
NeÜ 2016:Weise kommen zu Ehren, / Dummköpfe tragen Schande davon.
Jantzen/Jettel 2016:Die Weisen erben Ehre, aber was die Törichten erhöht, ist Schimpf ‹und Schande›. a)
a) Ehre Sprüche 4, 8; 1. Samuel 2, 30; Psalm 73, 24; Daniel 12, 2 .3
English Standard Version 2001:The wise will inherit honor, but fools get disgrace.
King James Version 1611:The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.