Luther 1984: | Wo man nicht mit Vernunft handelt, da ist auch Eifer nichts nütze; und wer hastig läuft, der tritt fehl. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Schon bei sich selbst gar nicht zu überlegen (?) ist verfehlt; wer sich aber überstürzt, tritt fehl. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ohne Erkenntnis ist selbst Eifer nicht gut-1-;-a- und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.-b- -1) o: Ohne Verstand taugt schon das Begehren nichts. a) 2. Könige 4, 39.40. b) Sprüche 21, 5. |
Schlachter 1952: | Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell geht, geht leicht fehl. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Schon Mangel an Erkenntnis ist nicht gut für die Seele, und wer zu schnell läuft, geht leicht fehl. |
Zürcher 1931: | Schon in unvernünftiger Begierde liegt nichts Gutes, / und wer dahinstürmt, der tritt fehl. / |
Luther 1912: | Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht’s nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut sich Schaden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ists schon an der Seele nicht gut, wo Erkenntnis nicht ist. wer mit seinen Füßen hastet, tritt fehl. |
Tur-Sinai 1954: | Auch unbedachtes Laufen-1- tut nicht gut / wer mit den Füßen hastet, der geht fehl. / -1) -+nefesch-.++ |
Luther 1545 (Original): | Wo man nicht mit vernunfft handelt, Da gehets nicht wol zu, Vnd wer schnell ist mit füssen, Der thut schaden. -[Nicht wol] Denn einer mus den andern dulden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden. |
NeÜ 2024: | Unbedachter Eifer ist nicht gut, / wer es allzu eilig hat, tritt fehl. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist's schon an der Seele nicht gut, wenn man keine Erkenntnis hat: Wer mit den Füßen hastet, tritt [gewisslich] fehl. -Parallelstelle(n): Sprüche 14, 18; Hosea 4, 6; Römer 10, 2; Philipper 1, 9; hastet Sprüche 21, 5; Klagelieder 3, 26 |
English Standard Version 2001: | Desire without knowledge is not good, and whoever makes haste with his feet misses his way. |
King James Version 1611: | Also, [that] the soul [be] without knowledge, [it is] not good; and he that hasteth with [his] feet sinneth. |
Westminster Leningrad Codex: | גַּם בְּלֹא דַעַת נֶפֶשׁ לֹא טוֹב וְאָץ בְּרַגְלַיִם חוֹטֵֽא |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 2: wer zu schnell läuft, geht leicht fehl. Überstürztheit ist die Folge von Unwissenheit und bringt Schwierigkeiten. |