Luther 1984: | Der Gottlose wird als Lösegeld gegeben für den Gerechten und der Verächter für die Frommen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen-a-. - -a) vgl. Sprüche 11, 8. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Lösegeld für den Gerechten ist der Gottlose, und an die Stelle der Aufrichtigen-1- tritt der Treulose.-a- -1) o: der Geraden. a) Sprüche 11, 8. |
Schlachter 1952: | Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an die Stelle des Redlichen. |
Zürcher 1931: | Der Gottlose wird Lösegeld für den Frommen, / an die Stelle der Redlichen muss der Treulose treten. / -Sprüche 11, 8. |
Luther 1912: | Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen. - Sprüche 11, 8. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Deckung wird für den Bewährten der Frevler, an des Geraden Stelle tritt der Tückische. |
Tur-Sinai 1954: | Die Sühnung des Gerechten wird der Frevler / und an der Graden Statt der Treulose. / |
Luther 1545 (Original): | Der Gottlose mus fur den Gerechten gegeben werden, Vnd der Verechter fur die Fromen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Gottlose muß für den Gerechten gegeben werden und der Verächter für die Frommen. |
NeÜ 2024: | Der Ungerechte dient als Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger für den Ehrlichen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Lösegeld für den Gerechten ist der Ehrfurchtslose, und an die Stelle der Aufrichtigen [tritt] der Treulose. -Parallelstelle(n): Sprüche 11, 8; Lösegeld Jesaja 43, 3.4; Esther 6, 6-11; Esther 7, 10; Esther 8, 2; Esther 10, 3 |
English Standard Version 2001: | The wicked is a ransom for the righteous, and the traitor for the upright. |
King James Version 1611: | The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
Westminster Leningrad Codex: | כֹּפֶר לַצַּדִּיק רָשָׁע וְתַחַת יְשָׁרִים בּוֹגֵֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 18: Indem sie das erleiden müssen, was sie für den Gerechten gedacht oder über ihn gebracht hatten, stehen die Gottlosen an seiner statt im Gericht. |