Luther 1984: | So hängte man Haman an den Galgen, den er für Mordechai aufgerichtet hatte. Da legte sich des Königs Zorn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | So hängte man denn Haman an den Pfahl, den er für Mardochai hatte errichten lassen; darauf legte sich der Zorn des Königs. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So hängte man Haman an dem Holzpfahl auf, den er für Mordechai errichtet hatte-a-. Da legte sich die Wut des Königs. -a) Hiob 18, 8; Psalm 7, 16; 37, 15; Sprüche 11, 8; 26, 27; Daniel 6, 25. |
Schlachter 1952: | Also hängte man Haman an den Galgen, welchen er für Mardochai gemacht hatte. Da legte sich der Zorn des Königs. |
Schlachter 2000 (05.2003): | So hängte man Haman an den Holzstamm, den er für Mordechai zubereitet hatte. Da legte sich der Zorn des Königs. |
Zürcher 1931: | So hängte man Haman an den Pfahl, den er für Mardochai hatte herrichten lassen. Da legte sich der Zorn des Königs. |
Luther 1912: | Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardochai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Man hängte Haman an das Holz, das er für Mordchaj bereitet hatte, und der Grimm des Königs legte sich. |
Tur-Sinai 1954: | So hängte man Haman an das Holz, das er für Mordechai vorbereitet hatte, und der Grimm des Königs legte sich. |
Luther 1545 (Original): | Also henget man Haman an den bawm den er Mardachai gemacht hatte, da leget sich des Königes zorn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Also hängte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des Königs Zorn. |
NeÜ 2024: | So hängte man Haman an den Pfahl, den er für Mordechai errichtet hatte, und der Zorn des Königs legte sich. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und man erhängte Haman an dem Holz, das er für Mordechai aufgestellt hatte. Und die Grimmglut des Königs legte sich. -Parallelstelle(n): Esther 9, 25; Psalm 7, 16.17; Sprüche 11, 8; Daniel 6, 24.25 |
English Standard Version 2001: | And the king said, Hang him on that. So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the wrath of the king abated. |
King James Version 1611: | So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתְלוּ אֶת הָמָן עַל הָעֵץ אֲשֶׁר הֵכִין לְמָרְדֳּכָי וַחֲמַת הַמֶּלֶךְ שָׁכָֽכָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 10: So hängte man Haman. Der höchste Ausdruck von Gerechtigkeit (vgl. Psalm 9, 16.17). |