Sprüche 11, 8

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 11, Vers: 8

Sprüche 11, 7
Sprüche 11, 9

Luther 1984:Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Gerechte wird aus der Bedrängnis befreit,-a- und es kommt der Gottlose an seine Stelle.-b- -a) Psalm 37, 39. b) Sprüche 21, 18; Esther 7, 10; Daniel 6, 25; 2. Thessalonicher 1, 6.
Schlachter 1952:Der Gerechte wird aus der Not befreit, und der Gottlose tritt an seine Statt. -
Zürcher 1931:Der Fromme wird aus der Not errettet, / und an seinen Platz muss der Gottlose treten. / -Sprüche 21, 18; Psalm 34, 18.
Luther 1912:Der Gerechte wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Statt. - Sprüche 21, 18; Jesaja 43, 3.
Buber-Rosenzweig 1929:Der Bewährte wird aus Bedrängnis entschnürt, der Frevler kommt an seine Stelle.
Tur-Sinai 1954:Der Rechtliche wird aus der Not gerettet / und kommt an seine Statt der Frevler. /
Luther 1545 (Original):Der Gerechte wird aus der Not erlöset, Vnd der Gottlose kompt an seine stat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der Gerechte wird aus der Not erlöset und der Gottlose kommt an seine Statt.
NeÜ 2016:Der Gerechte wird aus Bedrängnis befreit, / der Gottlose kommt stattdessen hinein.
Jantzen/Jettel 2016:Der Gerechte wird aus der Not befreit, und an seine Stelle kommt der Ehrfurchtslose*. a)
a) befreit Psalm 37, 39 .40; Stelle Sprüche 21, 18; Esther 7, 10; Jesaja 43, 3 .4; Daniel 6, 25; 2. Thessalonicher 1, 6
English Standard Version 2001:The righteous is delivered from trouble, and the wicked walks into it instead.
King James Version 1611:The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.