Luther 1984: | Durch den Mund des Gottesverächters wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten werden durch Erkenntnis errettet. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mit dem Mund richtet der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit. |
Schlachter 1952: | Mit seinem Munde richtet ein gewissenloser Mensch seinen Nächsten zugrunde, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Mit seinem Mund richtet ein gewissenloser Mensch seinen Nächsten zugrunde, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit. |
Zürcher 1931: | Vom Munde des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, / durch die Einsicht der Frommen aber wird er gerettet. / |
Luther 1912: | Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbt; aber die Gerechten merken’s und werden erlöst. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Durch den Mund verderbt der Heuchler seinen Genossen, aber durch Erkenntnis werden die Bewährten entschnürt. |
Tur-Sinai 1954: | Der Ruchlose verderbt den Nächsten mit dem Mund / doch durch Erkenntnis retten sich Gerechte. / |
Luther 1545 (Original): | Durch den mund des Heuchlers wird sein Nehester verderbet, Aber die Gerechten merckens vnd werden erlöset. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nächster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erlöset. |
NeÜ 2024: | Wer Gott verachtet, verdirbt den Ruf seines Nächsten, / wer gottgefällig lebt, entkommt durch seine Erkenntnis. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Mit dem Mund verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit(a). -Fussnote(n): (a) o.: gerettet -Parallelstelle(n): Sprüche 16, 29; Psalm 140, 4.5; Apostelgeschichte 20, 30; 2. Korinther 11, 13-15; 2. Petrus 3, 17; befreit Sprüche 4, 6; Sprüche 11, 6; 2. Timotheus 4, 14-17; 1. Johannes 2, 20.21; 1. Johannes 2, 27 |
English Standard Version 2001: | With his mouth the godless man would destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered. |
King James Version 1611: | An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּ וּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵֽצוּ |