Luther 1984: | Der Kluge sieht das Unglück kommen und verbirgt sich; die Unverständigen laufen weiter und leiden Schaden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Kluge sieht das Unglück voraus und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und erleiden Schaden. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen-1- aber gehen weiter und müssen es büßen.-a- -1) o: Unerfahrenen; o: Unverständigen. a) Sprüche 14, 16; 27, 12; 2. Mose 9, 20.21. |
Schlachter 1952: | Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Einfältigen tappen hinein und müssen es büßen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich, aber die Unverständigen tappen hinein und müssen es büßen. |
Zürcher 1931: | Der Kluge sieht das Unglück kommen und birgt sich; / die Einfältigen gehen fürbass und müssen es büssen. / -Sprüche 27, 12. |
Luther 1912: | Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Unverständigen gehen hindurch und werden beschädigt. - Sprüche 27, 12. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Kluge ersieht das Bösgeschick und versteckt sich, die Einfältigen gehn weiter und müssen es büßen. |
Tur-Sinai 1954: | Der Kluge sieht das Unheil, und er birgt sich / die Toren gehn hindurch und büßen. / |
Luther 1545 (Original): | Der witzige sihet das vnglück, vnd verbirgt sich, Die Albern gehen durch hin vnd werden beschedigt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der Witzige siehet das Unglück und verbirgt sich; die Albernen gehen durchhin und werden beschädigt. |
NeÜ 2024: | Der Kluge sieht das Unglück voraus und bringt sich in Sicherheit, / der Unerfahrene geht weiter und kommt zu Fall. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Kluge sieht das Unglück und birgt sich, Einfältige aber gehen weiter und leiden Strafe(a). -Fussnote(n): (a) o.: müssen es büßen. -Parallelstelle(n): Sprüche 27, 12; Sprüche 14, 16; Sprüche 18, 10; 2. Mose 9, 20.21 |
English Standard Version 2001: | The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it. |
King James Version 1611: | A prudent [man] foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
Westminster Leningrad Codex: | עָרוּם רָאָה רָעָה ויסתר וְנִסְתָּר וּפְתָיִים עָבְרוּ וְֽנֶעֱנָֽשׁוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 3: Weise Menschen sehen die Sünde im Vorhinein und nehmen Abstand von ihr, wohingegen die Unverständigen in sie hineinfallen und unter den Folgen leiden. |