Luther 1984: | Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben.-a- -a) Sprüche 15, 33. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Lohn der Demut (und) der Gottesfurcht ist Reichtum, Ehre und Leben. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Folge der Demut (und) der Furcht des HERRN ist-1- Reichtum und Ehre und Leben.-a- -1) o: Die Folge der Demut ist die Furcht des HERRN, ist . . . a) Sprüche 19, 23; 21, 21; Psalm 34, 10. |
Schlachter 1952: | Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Lohn der Demut und der Furcht des HERRN ist Reichtum, Ehre und Leben. |
Zürcher 1931: | Der Lohn der Demut und Gottesfurcht / ist Reichtum und Ehre und Leben. / |
Luther 1912: | Wo man leidet in des Herrn Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben. |
Buber-Rosenzweig 1929: | In der Folge der Demut ist IHN fürchten, das ist Reichtum und Ehre und Leben. |
Tur-Sinai 1954: | Der Demut Lohn, der Furcht des Ewigen / ist Reichtum, Ehr und Leben. / |
Luther 1545 (Original): | Wo man leidet in des HERRN furcht, Da ist reichthum, ehre vnd leben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wo man leidet in des HERRN Furcht, da ist Reichtum, Ehre und Leben. |
NeÜ 2024: | Der Lohn von Demut und Gottesfurcht / ist Reichtum, Ehre und Leben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Lohn(a) der Demut ist Furcht Jahwehs, ist Reichtum und Ehre(b) und Leben. -Fussnote(n): (a) o.: Die Folge (b) o.: Herrlichkeit -Parallelstelle(n): Sprüche 19, 23; Sprüche 21, 21; Psalm 34, 10; Psalm 112, 1-3; Jesaja 57, 15; 1. Timotheus 4, 8; 1. Timotheus 6, 6; Jakobus 4, 6.10 |
English Standard Version 2001: | The reward for humility and fear of the LORD is riches and honor and life. |
King James Version 1611: | By humility [and] the fear of the LORD [are] riches, and honour, and life. |
Westminster Leningrad Codex: | עֵקֶב עֲנָוָה יִרְאַת יְהוָה עֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּֽים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 4: Furcht des HERRN. S. Anm. zu 1, 7. |