Luther 1984: | Ein Weiser scheut sich und meidet das Böse; ein Tor aber fährt trotzig hindurch. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der Weise ist vorsichtig und meidet das Böse-1-, der Tor aber ereifert sich und ist sorglos. - -1) o: die Gefahr. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse,-a- aber der Tor braust auf und fühlt sich sicher-1-.-b- -1) o: kommt zu Fall. a) Sprüche 3, 7; 1. Thessalonicher 5, 22. b) Sprüche 1, 32; 22, 3. |
Schlachter 1952: | Der Weise ist vorsichtig und weicht vom Bösen; aber der Tor ist übermütig und sorglos. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Weise fürchtet sich und weicht vom Bösen, aber der Tor ist übermütig und sorglos. |
Zürcher 1931: | Der Weise fürchtet Gott und meidet das Böse, / der Tor aber lässt sich sorglos darauf ein. / |
Luther 1912: | Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Weise scheut sich und weicht dem Bösen aus, der Tor aber überwallt und wähnt sich gesichert. |
Tur-Sinai 1954: | Der Weise fürchtet (Gott), entgeht dem Übel / der Tor, (mit Gott) verzürnet, fühlt sich sicher. / |
Luther 1545 (Original): | Ein Weiser fürcht sich, vnd meidet das Arge, Ein Narr aber feret hindurch thürstiglich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich. |
NeÜ 2024: | Der Weise scheut sich und weicht dem Bösen aus, / doch der Narr braust auf und fühlt sich im Recht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Weise fürchtet sich [und] weicht vom Bösen, der Tor ist lässig(a) und fühlt sich sicher. -Fussnote(n): (a) und sorglos -Parallelstelle(n): Sprüche 16, 6; Sprüche 3, 7; Sprüche 22, 3; Sprüche 28, 14; Hiob 28, 28; Psalm 119, 120; 1. Thessalonicher 5, 22; braust Sprüche 14, 29; Sprüche 29, 9 |
English Standard Version 2001: | One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless. |
King James Version 1611: | A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident. |
Westminster Leningrad Codex: | חָכָם יָרֵא וְסָר מֵרָע וּכְסִיל מִתְעַבֵּר וּבוֹטֵֽחַ |