Sprüche 23, 4

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 23, Vers: 4

Sprüche 23, 3
Sprüche 23, 5

Luther 1984:Bemühe dich nicht, reich zu werden; da spare deine Klugheit!-a- -a) Sprüche 28, 22.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Mühe dich nicht, dir Reichtum zu erwerben: dazu biete deine Klugheit nicht auf!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mühe dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen,-a- da verzichte auf deine Klugheit-1-!-b- -1) o: Einsicht; aüs: Mühe dich nicht ab, reich zu werden, (sondern) sei erfolgreich mit deiner Klugheit! a) 1. Timotheus 6, 9. b) Jeremia 9, 22.23.
Schlachter 1952:Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
Zürcher 1931:Mühe dich nicht ab um den Reichtum, / lass ab von solcher Klugheit!
Luther 1912:Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein. - Sprüche 28, 22; Prediger 9, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:Plage dich nicht ab, reich zu werden, von deinem Verstand aus lasse ab.
Tur-Sinai 1954:müh dich nicht nachzufliegen! / Ist das in deiner Kunst? Laß ab! /
Luther 1545 (Original):Bemühe dich nicht Reich zu werden, Vnd las ab von deinen Fündlin.
Luther 1545 (hochdeutsch):Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
NeÜ 2016:Müh dich nicht ab, es zu Reichtum zu bringen, / aus eigener Einsicht lass die Finger davon!
Jantzen/Jettel 2016:Bemühe dich nicht, reich zu werden. Von [solcher] deiner Klugheit lass ab. a)
a) Sprüche 28, 20 .22; 3, 5; 3, 7; Prediger 9, 11; Matthäus 6, 19; 1. Timotheus 6, 9; Hebräer 13, 5; Kolosser 1, 9 .10
English Standard Version 2001:Do not toil to acquire wealth; be discerning enough to desist.
King James Version 1611:Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.