Sprüche 24, 28

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 24, Vers: 28

Sprüche 24, 27
Sprüche 24, 29

Luther 1984:Sei nicht -a-ein falscher Zeuge wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. -a) 2. Mose 20, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Tritt nicht als falscher Zeuge-1- gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an. -1) o: Ankläger.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Werde nicht ohne Grund-1- Zeuge gegen deinen Nächsten! Willst du etwa täuschen mit deinen Lippen? -1) o: nicht ein lügenhafter.
Schlachter 1952:Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
Schlachter 2000 (05.2003):Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf gegen deinen Nächsten! Weshalb willst du irreführen mit deinen Lippen?
Zürcher 1931:Sei nicht grundlos Ankläger wider den Nächsten, / sodass du irreführst mit deinen Lippen. /
Luther 1912:Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. - Sprüche 19, 5.
Buber-Rosenzweig 1929:Sei nimmer grundlos Zeuge gegen deinen Genossen, daß du mit deinen Lippen Beschwatzung übest.
Tur-Sinai 1954:Sei nicht ein Zeuge grundlos gegen deinen Nächsten / daß du mit deinen Lippen schwatzt. /
Luther 1545 (Original):Sey nicht Zeuge on vrsach wider deinen Nehesten, Vnd betreug nicht mit deinem munde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde!
NeÜ 2024:Tritt nie als falscher Zeuge gegen jemand auf, / täusche nichts mit deinen Worten vor!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Werde nicht ohne Anlass Zeuge gegen deinen Nächsten. Solltest du denn täuschen(a) mit deinen Lippen?
-Fussnote(n): (a) o.: irreführen
-Parallelstelle(n): Sprüche 3, 3; Sprüche 19, 5.9; Sprüche 21, 28; Sprüche 25, 18; Epheser 4, 25
English Standard Version 2001:Be not a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips.
King James Version 1611:Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
Westminster Leningrad Codex:אַל תְּהִי עֵד חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:24, 28: Es ist verboten, durch eine Falschaussage Rache an dem Bösen zu nehmen, das dir dein Nächster zugefügt hat (vgl. 14, 5; 19, 5). S. Anm. zu 6, 19; 20, 22.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 24, 28
Sermon-Online