Luther 1984: | Sei nicht -a-ein falscher Zeuge wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. -a) 2. Mose 20, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Tritt nicht als falscher Zeuge-1- gegen einen andern auf und richte keine Täuschung mit deinen Lippen an. -1) o: Ankläger. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Werde nicht ohne Grund-1- Zeuge gegen deinen Nächsten! Willst du etwa täuschen mit deinen Lippen? -1) o: nicht ein lügenhafter. |
Schlachter 1952: | Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf gegen deinen Nächsten! Weshalb willst du irreführen mit deinen Lippen? |
Zürcher 1931: | Sei nicht grundlos Ankläger wider den Nächsten, / sodass du irreführst mit deinen Lippen. / |
Luther 1912: | Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde. - Sprüche 19, 5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Sei nimmer grundlos Zeuge gegen deinen Genossen, daß du mit deinen Lippen Beschwatzung übest. |
Tur-Sinai 1954: | Sei nicht ein Zeuge grundlos gegen deinen Nächsten / daß du mit deinen Lippen schwatzt. / |
Luther 1545 (Original): | Sey nicht Zeuge on vrsach wider deinen Nehesten, Vnd betreug nicht mit deinem munde. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sei nicht Zeuge ohne Ursache wider deinen Nächsten und betrüge nicht mit deinem Munde! |
NeÜ 2024: | Tritt nie als falscher Zeuge gegen jemand auf, / täusche nichts mit deinen Worten vor! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Werde nicht ohne Anlass Zeuge gegen deinen Nächsten. Solltest du denn täuschen(a) mit deinen Lippen? -Fussnote(n): (a) o.: irreführen -Parallelstelle(n): Sprüche 3, 3; Sprüche 19, 5.9; Sprüche 21, 28; Sprüche 25, 18; Epheser 4, 25 |
English Standard Version 2001: | Be not a witness against your neighbor without cause, and do not deceive with your lips. |
King James Version 1611: | Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips. |
Westminster Leningrad Codex: | אַל תְּהִי עֵד חִנָּם בְּרֵעֶךָ וַהֲפִתִּיתָ בִּשְׂפָתֶֽיךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 24, 28: Es ist verboten, durch eine Falschaussage Rache an dem Bösen zu nehmen, das dir dein Nächster zugefügt hat (vgl. 14, 5; 19, 5). S. Anm. zu 6, 19; 20, 22. |