Sprüche 29, 8

Das Buch der Sprüche, das Buch der Sprichwörter, die Sprüche Salomos

Kapitel: 29, Vers: 8

Sprüche 29, 7
Sprüche 29, 9

Luther 1984:Die Spötter bringen leichtfertig eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Spötter versetzen die Stadt in Aufruhr, Weise aber beschwichtigen die Aufregung. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr-1-, Weise aber wenden den Zorn ab.-a- -1) w: fachen eine Stadt an. a) Sprüche 15, 1.
Schlachter 1952:Leichtsinnige Leute stecken die Stadt in Brand; die Weisen aber dämpfen den Zorn.
Schlachter 2000 (05.2003):Spötter versetzen eine Stadt in Aufruhr, die Weisen aber wenden den Zorn ab.
Zürcher 1931:Spötter bringen eine Stadt in Aufruhr, / Weise aber stillen den Zorn. /
Luther 1912:Die Spötter bringen frech eine Stadt in Aufruhr; aber die Weisen stillen den Zorn.
Buber-Rosenzweig 1929:Männer der Dreistigkeit rühren die Stadt auf, Weise aber dämpfen den Zorn.
Tur-Sinai 1954:Närrische Männer rühren auf die Stadt / die Weisen wenden ab den Zorn. /
Luther 1545 (Original):Die Spötter bringen frechlich eine Stad in vnglück, Aber die Weisen stillen den zorn. -[Spötter] Es faren offt die Rete frey hinein, fragen nichts darnach, das sie eine Stad oder Fürsten in ein vnglück bringen, daraus sie in viel jaren nicht komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Spötter bringen frechlich eine Stadt in Unglück; aber die Weisen stillen den Zorn.
NeÜ 2024:Spötter versetzen die Stadt in Erregung, / Weise beschwichtigen den Zorn.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Männer des Spotts wühlen eine feste Stadt auf(a), aber Weise dämpfen das Schnauben.
-Fussnote(n): (a) Grundbed.: schnauben; [Sturm] entfachen
-Parallelstelle(n): Sprüche 11, 11; Sprüche 15, 1; Sprüche 16, 14; Jakobus 3, 6.17.18
English Standard Version 2001:Scoffers set a city aflame, but the wise turn away wrath.
King James Version 1611:Scornful men bring a city into a snare: but wise [men] turn away wrath.
Westminster Leningrad Codex:אַנְשֵׁי לָצוֹן יָפִיחוּ קִרְיָה וַחֲכָמִים יָשִׁיבוּ אָֽף



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:29, 8: Diese zornigen, überheblichen Leute entfachen die Funken eines Streits, der eine Stadt in Aufruhr versetzt, als würde sie in Flammen stehen (vgl. 26, 21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Sprüche 29, 8
Sermon-Online