Prediger 2, 26

Prediger, Kohelet, Koheleth, Prediger Salomo, Ekklesiastes

Kapitel: 2, Vers: 26

Prediger 2, 25
Prediger 3, 1

Luther 1984:Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Verstand und Freude; -a-aber dem Sünder gibt er Mühe, daß er sammle und häufe und es doch dem gegeben werde, der Gott gefällt. Auch das ist eitel und Haschen nach Wind. -a) Sprüche 13, 22; 28, 8.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Denn einem Menschen, der ihm wohlgefällt, gibt Gott Weisheit, Einsicht und Freude-1-, dem Sünder aber gibt er das leidige Geschäft, zu sammeln und zusammenzuscharren, um es hernach dem zu überlassen, der Gott wohlgefällig ist. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind. -1) o: Genuß.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn dem Menschen, der vor ihm wohlgefällig ist, gibt er Weisheit und Erkenntnis-a- und Freude. Dem Sünder aber gibt er das Geschäft einzusammeln und aufzuhäufen, um es dem abzugeben, der vor Gott wohlgefällig ist-b-. Auch das ist Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind-c-. -a) Sprüche 2, 6. b) Hiob 27, 17. c) Prediger 1, 14.17.
Schlachter 1952:Denn dem Menschen, der Ihm wohlgefällt, gibt Er Weisheit und Erkenntnis und Freude; aber dem Sünder gibt er Plage, daß er sammle und zusammenscharre, um es dem zu geben, welcher Gott gefällt. Auch das ist eitel und ein Haschen nach Wind.
Schlachter 2000 (05.2003):Denn dem Menschen, der vor Ihm wohlgefällig ist, gibt Er Weisheit und Erkenntnis und Freude; aber dem Sünder gibt er die Plage, zu sammeln und zusammenzuscharren, um es dem abzugeben, der Gott wohlgefällig ist. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind.
Zürcher 1931:Denn dem, der ihm wohlgefällt, / gibt Gott Weisheit und Einsicht und Freude; / den Sünder aber lässt er sammeln und anhäufen, / um es hernach dem zu geben, der ihm gefällt. / Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind. -Hiob 27, 16.17; Sprüche 13, 22; 28, 8.
Luther 1912:Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Vernunft und Freude; aber dem Sünder gibt er Mühe, daß a) er sammle und häufe, und es doch dem gegeben werde, der Gott gefällt. Darum ist das auch eitel und Haschen nach Wind. - a) Sprüche 13, 22; Sprüche 28, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:Denn einem Menschen, der vor ihm als gut besteht, hat er Weisheit, Wissen und Freude gegeben, dem Sündigen das Geschäft, zu häufen und zu stapeln, um es dem zu übergeben, der vor Gott als gut besteht: auch dies ist Dunst und ein Trachten nach Wind.
Tur-Sinai 1954:Denn dem Menschen, der ihm wohlgefällt, hat er Weisheit und Erkenntnis und Freude gegeben, dem aber, ders verfehlt, gab er auf, einzubringen und anzusammeln, um es dem zu geben, der Gott wohlgefällt. Auch dies ist eitel und Jagen nach Wind.
Luther 1545 (Original):Denn dem Menschen der jm gefelt, gibt er Weisheit, Vernunfft vnd Freude, Aber dem Sünder gibt er vnglück, Das er samle vnd heuffe, vnd doch dem geben werde, der Gott gefelt, Darumb ist das auch eitel jamer.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn dem Menschen, der ihm gefällt, gibt er Weisheit, Vernunft und Freude; aber dem Sünder gibt er Unglück, daß er sammle und häufe und doch dem gegeben werde, der Gott gefällt. Darum ist das auch eitel Jammer.
NeÜ 2024:Einem Menschen, der lebt, wie es Gott gefällt, gibt er Weisheit, Erkenntnis und Freude. Doch einen Sünder lässt er einsammeln und aufhäufen, um es dem zu geben, der Gott gefällt. Auch das ist nichtig und ein Haschen nach Wind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Denn dem Menschen, der vor seinem Angesicht wohlgefällig(a) ist, gibt er Weisheit und Kenntnis und Freude; dem Sünder aber gibt er das Geschäft, einzusammeln und anzuhäufen, um es dem abzugeben, der vor dem Angesicht Gottes wohlgefällig ist. Auch das ist Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind.
-Fussnote(n): (a) Grundbed.: gut; so a. i. Folg.
-Parallelstelle(n): Sprüche 2, 6; Sprüche 13, 22; Sprüche 28, 8
English Standard Version 2001:For to the one who pleases him God has given wisdom and knowledge and joy, but to the sinner he has given the business of gathering and collecting, only to give to one who pleases God. This also is vanity and a striving after wind.
King James Version 1611:For [God] giveth to a man that [is] good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to [him that is] good before God. This also [is] vanity and vexation of spirit.
Westminster Leningrad Codex:כִּי לְאָדָם שֶׁטּוֹב לְפָנָיו נָתַן חָכְמָה וְדַעַת וְשִׂמְחָה וְלַחוֹטֶא נָתַן עִנְיָן לֶאֱסוֹף וְלִכְנוֹס לָתֵת לְטוֹב לִפְנֵי הָֽאֱלֹהִים גַּם זֶה הֶבֶל וּרְעוּת רֽוּחַ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 26: dem abzugeben, der Gott wohlgefällig ist. Es ist Gottes Vorrecht, den Maßstab festzusetzen - »Gott wohlgefällig«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Prediger 2, 26
Sermon-Online